Шрифт:
Интервал:
Закладка:
О каждом мужчине, женщине или ребенке, которого семья или деловые партнеры потеряли из виду на несколько часов, сообщалось как о похищенном. Исчезновение мисс Стимсон было отмечено в числе прочих в зловещих заголовках.
Я почти закончил читать, когда на первой странице вчерашней газеты перед моими глазами всплыла история, которая поначалу меня очень позабавила, несмотря на то, что я уже страдал от рассказов о хаосе, которые едва переваривал. Затем, когда я прочитал это до конца, меня охватил ужас. Это был заголовок:
"ВСЕМИРНО ИЗВЕСТНЫЙ УЧЕНЫЙ ЧИСЛИТСЯ СРЕДИ ПРОПАВШИХ БЕЗ ВЕСТИ
Профессор Руфус Флекнер, знаменитый изобретатель, предположительно похищен южноамериканскими бандитами – в последний раз его видели на севере Чили"
Выдумка о поездке через Анды, которую Флекнер организовал в качестве алиби, проецируя свой образ в различные южноамериканские города и давая там интервью, обернулась бумерангом.
Было сенсационное интервью с доктором Бонстеллом из Колумбийского университета, в котором он рассказал о телефонном звонке профессора Флекнера и о странном языке, по поводу которого он консультировался с ним. Ничего не услышав от Флекнера после его второго телефонного звонка, Бонстелл, желая узнать больше, попытался связаться с профессором через собратьев-ученых в Чили. Но когда они попытались разыскивать его во всех городах, стало очевидно, что он исчез в горах. После того, как он пропал без вести в течение некоторого времени, чилийцы встревожились, сообщили об этом правительству, и поисковые группы солдат теперь обходили горные перевалы в поисках новостей о нем.
Тем временем его друзья в Нью-Йорке сильно разволновались и теперь предлагали попросить полицию проникнуть в его квартиру, чтобы найти возможные подсказки относительно запланированного им маршрута.
Именно это последнее предложение наполнило меня тревогой. Я попытался показать статью Флекнеру, но он так нетерпеливо отмахнулся от меня, что я решил немного подождать, пока не смогу привлечь его внимание к серьезности этой новой проблемы.
В случае законной попытки проникнуть в его дом Флекнер рассчитывал на то, что любой такой приказ будет отменен его властью над юридической системой через подвластных ему агентов криминального треста. Теперь, когда телефоноскоп вышел из-под контроля, это, конечно, было невозможно.
Поэтому я был так же заинтересован, как Флекнер и Пристли, в ускорении ремонта прибора. Сейчас он наносил последние штрихи на новый комплект генераторов. Я с затаенным нетерпением наблюдал, как он соединял их. Если на этот раз он обнаружит, что теперь может отделять лучи от земного тока и использовать их по своему усмотрению, как и раньше, я намеревался показать ему последнюю газетную статью, которую я прочитал, и предупредить его, чтобы он немедленно предпринял шаги, чтобы предотвратить предполагаемый полицейский налет на лабораторию.
Но как раз в тот момент, когда он затянул последний винт новой батареи, на экране произошло нечто, что отвлекло наше внимание от земных дел. Мне было суждено на какое-то время забыть все газеты и их зловещие предупреждения.
Грудга, любимый поклонник Оланды, украдкой входил в маленькую лощину у реки, чтобы выкопать, как велела ему девушка, меру сокровищ, которые она так искусно собрала и закопала там. Он добрался до места, которое она указала, и с дрожащим рвением копал в песке золотой лопатой, пока не обнаружил меру, которую закопала девушка.
Он прижал её к груди и прикрыл складкой своей туники. Затем так же незаметно, как и пришел, он начал покидать ущелье.
– Теперь, Оланда, дорогое сердце, ты моя! – радостно пробормотал он.
Но в этот момент кустарник раздвинулся, и вперед выступила зловещая фигура. Грудга в тревоге остановился.
– Хендрига, полукровка, – выдохнул он.
Он повернулся, чтобы убежать, но другой прыгнул вперед и повалил его на землю.
Новоприбывший обладал мощной фигурой, с плотным, мускулистым развитием зеленых людей и высоким, прямым телосложением белых людей слитых вместе. Цвет его кожи был светлым, но легкий зеленоватый оттенок указывал на наличие низшей крови. Его юношеские черты были правильными, но в них читалось жестокое коварство.
– Так Оланда твоя? – усмехнулся он. – Нет, пока в руках Хендриги сила.
Он вцепился своими могучими пальцами в горло своего поверженного соперника до тех пор, пока у Оланда не прервалось судорожное дыхание. Затем он переложил меру сокровища на свою собственную тунику и презрительно сбросил безжизненное тело в ручей.
– Теперь Хендрига заявит права на прекрасную Оланду, – пробормотал он, быстро удаляясь.
ГЛАВА XXVI. Время уходит
Именно голос Пристли первым разрушил чары ужаса, сковавшие нас.
– Мы должны остановить его! Мы должны остановить его! Включайте проектор сейчас же! – крикнул он, прыгая к пульту управления.
Но Флекнер опередил его и уже лихорадочно работал над рычагом, который мог бы спроецировать наши изображения вниз и противостоять убегающему убийце.
Это было бесполезно. Проектор вышел из строя. Флекнеру пришлось довольствоваться тем, что он следовал своим лучом за фигурой Хендриги, который теперь был на пути к дому Мадги, своего будущего тестя.
Период отдыха только что закончился. За золотыми частоколами была слышна суета просыпающегося дома. Зеленых человечков, которые стояли на страже во время периода отдыха, собирались сменить с вахты охранники периода бодрствования. Послышалась многословная болтовня с приветствиями и обрывками сплетен.
Хендрига сообщил стражнику у ворот, что желает видеть Мадгу, вождя. Пока стражник передавал сообщение внутри, полукровка стоял, нетерпеливо разглядывая сияющую золотую калитку, словно с трудом сдерживал нетерпение преподнести свое сокровище. Мы услышали шаркающие шаги возвращающегося охранника и услышали, как он возится с запором внутри.
В этот момент раздался щелчок обрыва цепи в сети проводов телефоноскопа под панелью управления, и экран погас.
– Проклятие этому предохранителю, – пробормотал Флекнер, открывая коробку предохранителей, вынимая расплавленный металл и вставляя новый с быстрой и точностью своих натренированных пальцев. – Эта дополнительная батарея генераторов немного перегружает эту штуку.
Он произвел несколько быстрых регулировок среди ошеломляющей массы катушек и переключателей.
– Вот, так-то лучше, – объявил он. – Теперь я добавлю немного больше энергии в луч.
Я с тревогой следил за часами, пока это происходило. Чуть меньше трех минут прошло между отключением изображения на экране и моментом, когда оно вспыхнуло снова, когда Флекнер включил питание своего отремонтированного прибора.
Мы уставились на него в замешательстве. Сначала казалось, что луч, должно быть, сместился и дал нам совершенно другой взгляд.
Но при ближайшем рассмотрении обнаружились те же очертания нависающего обрыва и дома в его глубокой расщелине. Жилище было той же формы и размера. Река пересекала его по той же широкой дуге. Из ворот открывался тот же вид на долину.
Однако ворота, которые три