Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Таково желание новобрачной.
– Ах да, я чуть было не забыл! Вы же проводите здесь медовый месяц?
В голосе капитана – медлительном и протяжном голосе южного аристократа – Броуди расслышал больно кольнувшую его плохо скрытую насмешку.
– Прошу вас присесть, – продолжал капитан. – Что-нибудь выпьете?
– Нет, спасибо. Я хотел бы покончить со всем этим поскорее. – Он понятия не имел, в чем заключается «все это».
– Да уж, могу себе представить.
Губы капитана Грили презрительно скривились. Он подошел к своему столу, выдвинул ящик и обеими руками вытащил оттуда тяжелый брезентовый мешок.
– Вы, разумеется, захотите пересчитать. – Перебросив мешок через стол, он пододвинул фонарь поближе, а сам отступил в сторону, чтобы освободить место. Броуди медленно подошел к столу, заранее страшась того, что ему предстояло увидеть, хотя уже знал, что это такое. Распустив ремень, стягивающий горловину, он вытряхнул содержимое мешка – пачки итальянских банкнот, многие тысячи – на крышку стола. Долгое время он просто смотрел на них. Ему хотелось заплакать. «Ах, Ник, – подумал он, – чтоб тебе гореть в аду. Зачем ты это сделал?» Он начал собирать банкноты обратно в мешок.
– Вы не собираетесь их пересчитывать?
– Нет.
Броуди крепко затянул ремешок и взглянул в лицо удивленному капитану.
– Что-нибудь еще? – спросил он холодно. Грили смерил его пристальным взглядом, словно пересматривая некое сложившееся представление, оказавшееся ошибочным.
– Полагаю, что нет, – согласился он наконец. – Но я удивлен: я думал, вы захотите это отметить.
– Отметить?
– Как в прошлый раз. Когда мы заключили сделку.
– Ах вот оно что. Как-нибудь в другой раз.
– Другого раза не будет.
– Почему?
– Ну, во-первых, нам еле удалось унести ноги с Майорки <Крупнейший из Балеарских островов в западной части Средиземного моря, территория Испании.>.
Майорка. Вот, стало быть, где они переоборудовали «Утреннюю звезду» в броненосный крейсер. Это была одна из тех вещей, о которых О’Данн просил узнать, не задавая прямых вопросов.
– А во-вторых, теперь это стало слишком рискованным. Поначалу английские чиновники смотрели на наши дела сквозь пальцы, но теперь они так боятся настроить против себя федералов, что мы больше не можем рассчитывать на их лояльность. Они стали совать нос в наши частные дела. Поэтому, я полагаю, нам с вами больше не суждено свидеться, мистер Бальфур.
Броуди шагнул вперед:
– В таком случае позвольте откланяться. – Они пожали друг другу руки, и Броуди опять удивился, ощутив еле скрываемую неприязнь капитана.
– Вы меня не очень-то жалуете, верно?
Грили надменно поднял свои тонкие брови.
– Не очень, – признался он после минутного колебания.
– Могу я узнать, почему?
– Отчего же, пожалуйста. Скажем так: я с детства питаю отвращение к ворам.
– К ворам? – тихо переспросил Броуди. – Но разве вы не получили, что хотели, за свои деньги?
– О да. Но я все время спрашиваю себя: какой частью выручки вы в конце концов поделитесь со своим другом из компании Журдена? Я бы ничуть не удивился, если бы до меня дошло, что его вы надули.
На щеке у Броуди задергался мускул, его охватил безрассудный гнев. Только упоминание о «друге» заставило его сдержаться. Если бы только он мог спросить:
«Кто? Кто в компании Журдена был заодно с Ником?» Это был второй вопрос, крайне интересовавший О'Данна, но будь он проклят, если знает, как получить на него ответ, не выдав себя с головой. Поэтому он прошел мимо Грили к двери, ограничившись брошенным через плечо замечанием:
– Значит, вы не верите в воровской кодекс чести? – У самой двери Броуди обернулся. Капитан Грили смотрел на него все тем же слегка озадаченным взглядом, что и раньше.
– Как вы ее назовете? – спросил Броуди напоследок, уже взявшись за ручку двери.
– Что вы имеете в виду?
– «Утреннюю звезду». Как она теперь будет называться?
– Ах вот оно что! «Атланта».
Броуди сухо усмехнулся:
– Я так и думал.
Он дернул на себя дверь и вышел.
* * *
Броуди торопливо шел по деревянному тротуару набережной, но вскоре замедлил шаг. Ему показалось, что он не один в этом глухом темном месте. Броуди остановился и прислушался. Ничего. Он поспешил вперед, вглядываясь в сгущающийся туман в поисках О'Данна и Билли, потом опять остановился. На этот раз он отчетливо расслышал чужие шаги, затихшие через секунду после его собственных. Медленно и бесшумно Броуди повернулся кругом, машинально хватаясь рукой за спрятанный под рубашкой мешок с деньгами.
В шести шагах уже ничего невозможно было различить, кроме серой клубящейся мглы. Если не считать равномерного плеска волн о сваи причала да приглушенных звуков колокола, бившего где-то в отдалении, кругом стояла полная тишина. Затем в непроглядной гуще тумана прямо перед собой он услыхал металлический щелчок. Знакомый звук. Узнав его, Броуди стремительно повернулся и успел отступить на шаг в сторону прежде, чем раздался выстрел. Пуля прочертила огненный след у него по боку, резанув нестерпимой болью. Он пошатнулся:
– Джонни! – Это был голос Флауэрса.
– Билли! – закричал Броуди, бросившись бежать. Великан вынырнул из тумана, отфыркиваясь, как кит. В каждой руке у него было по пистолету. О’Данн следовал за ним по пятам. Выстрелы захлопали со всех сторон. Броуди пригнулся и юркнул за гору бочек справа от себя. Туман накрыл его. Скорчившись, тяжело дыша, стараясь унять боль в боку, он прислушался к стрельбе. Наконец все стихло.
Туман расслоился, и в пределах видимости Броуди разглядел на мокрой мостовой два распростертых тела. Одно было неподвижным, другое шевелилось. Броуди вскочил и бросился к стонущему человеку. Пуля просвистела мимо уха в тот самый момент, как он склонился над раненым О’Данном. Броуди пригнулся, подхватил адвоката с земли, взвалил его к себе на плечо и вновь нырнул за спасительную гору бочек. К счастью, туман опять сгустился, ему удалось проскочить незамеченным.
Когда Броуди отпустил его, О’Данн тяжело привалился плечом к двери какого-то склада. Неожиданно дверь открылась.
– Слава тебе, господи, – вздохнул Броуди и, подхватив адвоката под мышки, перетащил его через порог. – Куда вас ранило?
– В ногу.
О’Данн обеими руками держался за простреленную ляжку, пытаясь остановить кровотечение.
– Дайте мне пистолет, – сказал Броуди.
– Зачем?
– Где Билли?
– Он мертв.
– Откуда вы знаете? Дайте сюда пистолет.