chitay-knigi.com » Любовный роман » Стажировка богини - Мелисса Романец

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 77
Перейти на страницу:
из мира зверолюдей Сибилла мучил вопрос, почему на этот раз её исчезновение переполошило всех? Раньше он наблюдал совсем другую картину: люди забывали о ней, уверенные, что Фэй вернулась «туда откуда пришла», а переживал за неё только он. Теперь получилось наоборот. Хотела ли этого Фэй? Так мстила ему? В особенно плохие дни Сибиллу казалось, что да. Потом он вспоминал, какой была его сестрица и… вновь задавался вопросом, что пошло не так?

Когда он решился оставить мир зверолюдей, то, помня, во что вылилось исчезновение Фэй, прямо рассказал о своём решении Ускользающему хвосту.

— Другой мир? Это даже звучит бредово, — сразу не поверил ему друг.

— А откуда по-твоему у меня столько знаний не вписывающихся в обычную племенную жизнь? Я не сам по себе такой умный, а потому что меня учили этому. Я же никогда не рассказывал, откуда мои знания. И если ты подумаешь, то поймёшь, что эта теория хорошо всё объясняет. Как, например то, куда делась Жестокая фея.

— Ты сказал, что она ушла. Но её запах словно обрывался в твоей пещере, — поморщился Ускользающий хвост, когда-то из-за этого началась война между лисьим и тигриным племенами. Эту историю никто вспоминать не любил.

— Именно. И там не было запахов крови или смерти. Она просто целиком и полностью перешла в другой мир. У меня пока что так же хорошо, как у неё, не получается, так что какое-то время я потрачу на безрезультатные попытки, но…

— В итоге всё равно уйдёшь, — понял его Ускользающий хвост. — Ладно. В конце концов, когда-то я согласился на твой безумный план натравить небесный огонь на надвигающуюся объединённую армию четырёх племён. Так что если кто и поверит в твой новый безумный план, то только я.

Уйти в другой мир оказалось, как всегда не просто, но, в конце концов, он своего добился.

Новый мир встретил Сибилла не ласково. От летящего к горлу собачьего трупа он отмахнулся рефлекторно, отстранённо отмечая, что руки вновь стали человеческими, без шерсти и когтей. Вот только труп пружинисто отскочил от земли, вновь нацелившись на него.

На линии горизонта в сгущавшихся сумерках фонари высвечивали очертания большого города. Сибилл видел такие в старых хрониках своего второго мира и направился в ту сторону. Люди, соседствовавшие с мёртвыми тварями, должны были знать, как с ними бороться.

Сибилл пробовал рвать полусгнившее мясо, расшвыривая ошмётки в разные стороны, но те всё равно соединялись в единую оскалившуюся тварь, вооружился палкой, чтобы держать тварь на расстоянии, убегал и залезал на дерево. Всё тщетно.

Силы уходили, а преследовавших его тварей становилось всё больше. К собачьему трупу присоединялись и другие: грызуны, птички. Сибилл мимолётно порадовался, что среди них нет ни одного зверочеловека, вот с кем совладать в человеческом теле было бы действительно сложно.

На руках и ногах появились первые царапины и укусы.

Приближаясь к городу, Сибилл всё лучше чувствовал холодную, как дуновение ветра с горных вершин, энергию преследовавших его тварей и теперь обходил стороной сгустки подобного холода. В самом городе тоже ощущались пылающие, словно костры, точки, но совершенно иной полярности. Вот на них Сибилли и нацелился.

Он уже какое-то время бежал по улицам города между наглухо закрытых железных дверей домов. Кажется, местные отлично понимали опасность, с которой столкнулся Сибилл, и не спешили на его призывы о помощи. Тянувшаяся за ним стая тварей ничуть не поредела.

— Быстрее! Заклинание показало Оживших в этой стороне, — услышал Сибилл высокий голос, прежде чем из-за угла на него выбежали две девчонки в обтягивающих костюмах с оранжевыми светящимися полосами.

Сибилл не успел даже испугаться за девочек, всё его внимание уходило на то, чтобы не подставиться под клыки и когти.

— Мамочка! — заверещала отставшая от первой девочка.

— Чэнь Лу, вызывай подмогу. Немедленно! — шикнула на неё первая и, подскочив к Сибиллу, стала чертить в воздухе знак, после чего указала двумя пальцами на труп собаки, который вздёрнуло в воздух. После новых пассов рукой труп собаки, барахтавшейся в воздухе, стал прахом.

Несмотря на опасения Сибилла ожившие трупы на девочек не нападали, они словно целенаправленно охотились только на него.

— Да что не так с этими Ожившими, — пыхтела рядом с Сибиллом первая девчонка, которая и не думала убегать или прятаться от тварей.

Сибилл старался держаться на расстоянии, давая место для манёвра и возможность спокойно прицелиться. Девчонка медленно, но верно сокращала численность атаковавших его трупов.

Они вдвоём дождались подмоги ещё двух пар таких же девочек в похожих костюмах и с тварями наконец было покончено. Сибилл устало сел на землю.

— Никогда не видела такую стаю, — всхлипывала Чэнь Лу.

— Молодец, что вызвала подмогу. Тут вообще что-то странное творилось, Ожившие почему-то нападали только на этого мужчину. Меня, кстати, Лэй Мейфенг зовут. А тебя как? — спросила его спасительница.

— Сибилл. Благодарю за помощь.

— Это наша обязанность уничтожать Оживших. Мы же стражницы, — пожала плечами Лэй Мейфенг. — Ожившие всегда на тебя так реагируют?

— Не знаю. Я впервые с ними столкнулся. Но что-то мне подсказывает, что и другие поведу себя так же.

— Если ты не против, я бы хотела забрать тебя к нам, чтобы показать совету стражниц. Думаю, оставлять тебя одного попросту опасно. Стоит изучить этот феномен.

— Я согласен. Мне в любом случае некуда идти.

— Ты что бездомный? — приоткрыв рот, уставилась на него Чэнь Лу, на которую тут же зашикали более старшие девочки.

— Похоже на то, — примирительно улыбнулся Сибилл.

Девчонки-стражницы переглянулись.

— Можешь подняться? Или тебя сильно ранили? — спросила Лэй Мейфэнг.

— Это всего лишь царапины. Я больше устал. Еда и сон всё исправят, — заверил её Сибилл.

Совет стражниц, в который входила и мама Лэй Менфенг — Лэй Куфей, выслушал Сибилла. Но только заступничество Лэй Мейфенг позволило ему остаться в поместье Лэй.

— Дочь уверена, что тебя опасно выпускать за пределы поместья. Поэтому пока что останешься тут в качестве рядового охранника, — поморщился Лэй Фенг — глава рода Лэй. — И раз уж на тебя так странно реагируют Ожившие, дашь стражницам себя осмотреть и провести пару экспериментов. Да не трясись ты так, будь мужчиной. Ну возьмут они немного крови, с тебя не убудет.

Мужчины в поместье занимались всеми бытовыми вопросами, в обязанности Сибилла входило помогать по мере сил, где скажут: уборка территории и помещений, помощь по кухне и в прачечной, мелкий ремонт, охрана территории. У стражниц были более важные дела, чем думать о такого рода вещах.

С Лэй Мейфенг у Сибилла сложились хорошие отношения. Та действительно заинтересовалась феноменом его тотальной привлекательности

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 77
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности