chitay-knigi.com » Любовный роман » Неистовое пламя. Возрождение Аристарха - София Блэйк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 108
Перейти на страницу:
не хочет этого, оттого и сказал молчать.

— Но ты все-таки рассказала мне, — сказал Сэм.

— Потому что знала, что ты не станешь болтать, — пожала она плечами, — А если и станешь то что с того? Я не подчиняюсь Форресту, просто на этот раз его просьба никому не говорить имела смысл. Но если я посчитаю нужным рассказать кому-нибудь, я расскажу, как это и было в случае с тобой.

— Так почему, по твоему, мне нужно об этом знать?

Мэй посмотрела на него с толикой сочувствия.

— А ты так еще и не понял, из каких побуждений демон сдерживал твое обращение? — видя непонимание на его лице, она вскинула вверх брови и пояснила, — Мага, в отличие от человека, достать не так-то просто. Демон торопился и хотел вволю над тобой поиздеваться потому, что после обращения он не сможет до тебя добраться.

— Но зачем же тогда он заставил меня прийти в деревню и войти в проклятый дом, если не из желания скормить другим демонам? Лучше бы просто убил меня и исполнил свою цель самостоятельно.

Мэй посмотрела на него, будто в уме пыталась определить: действительно ли он настолько глуп или только притворяется?

— Ты слишком много не понимаешь, и меня уже начинает раздражать твоя наивность, — сказала она, — Истинные цели твоего демона заходят гораздо дальше, чем ты можешь себе представить. Ему вовсе не нужно было мучать тебя, пока ты остаешься человеком и убивать тебя он совсем не собирался. Лишь хотел, чтобы ты так думал.

— Но зачем? — Сэм нахмурил брови.

— Просто он понимает, что без его помощи ты далеко не скоро узнал бы о черной магии, а о Некомато тебе вообще могли никогда не рассказать, вот он и ускорил процесс, заставив тебя самого сунуть нос во все это великолепие.

— Но для чего ему это нужно?

Мэй пожала плечами, еще больше усилив его негодование.

— Откуда мне знать? Единственное, что здесь очевидно, так это то, что ты здесь оказался не случайно.

Сэм нервно сглотнул.

— Что ты имеешь в виду?

— Ты знаешь.

Его внутренности вновь облились льдом, и Сэм настороженно замер. А ведь, действительно, как так получилось, что он, не зная своего происхождения, попал в это место? Директор Свон постарался? Не может быть. Он ни за что в жизни не сделал бы Сэму такой подарок судьбы: оттого лишь, что всем сердцем ненавидел проблемного подростка, у которого так и руки чесались ввязаться в какую-нибудь авантюру. Но если не директор, то… кто? Кто устроил его приезд в лагерь, и с какой целью он это сделал?

— Ну, это и правда выглядит странно, — признался Сэм, — Но мне неизвестно откуда вообще директор моей школы узнал об этом лагере и с чего собрался меня сюда отправить. Раньше он никогда так не делал. Сам я о своих способностях даже не догадывался, так что понятия не имею, как все именно так сложилось.

Мэй вдруг кивнула собственным мыслям и поинтересовалась:

— Что сказал вожатый, к которому тебя направили?

— Дэвид принял меня за проблемного наследника, — произнес Сэм и развил мысль, — Он даже не заметил подвоха в том, что я был совершенно дезориентирован в магии и частенько выпадал с разговоров окружающих. Словно, о моем переводе на каникулы договаривался вовсе не директор Свон, а некто извне…

— Кому-то однозначно нужно было твое присутствие в лагере именно в это время, — мрачно сказала Мэй, — Поэтому мне пришлось рассказать тебе — чтобы ты не погиб во время обращения. И именно этого добивался твой демон — она обратила на него холодный взгляд, — Поздравляю, похоже тобой заинтересовалась влиятельная контора.

Глава 8.

Назад дороги нет

Весь путь до лагеря они провели в молчании. На дорогу им пришлось потратить гораздо больше времени, ведь заброшенную деревню, вместе с прилежащим к ней темным лесом пришлось обойти стороной. Долгие минуты ходьбы постепенно складывались в часы, с каждым из которых небо становилось все темнее, а их тени на сырой земле удлинялись. Ночь еще не наступила, однако высоко вверху мелькал тускло светящийся полумесяц.

В лагере они тут же столкнулись с директором Форрестом. Сэм нервно переминался с ноги на ногу и уже готовился произнести заранее отрепетированную речь с объяснением, но этого и не требовалось. Директор Форрест лишь окинул их внимательным взглядом, затем медленно кивнул и задал вопрос:

— Как прошло твое обращение?

Благоразумно опустив девяносто процентов правды, Сэм ответил:

— Думаю, вполне нормально.

Директор кивнул, но то, что он действительно поверил Сэму, было крайне сомнительно.

— Как много ты успела ему рассказать? — он обратил взгляд на Мэй.

Эта фраза была произнесена им без особенного укора, но Сэм все равно почувствовал себя виноватым в раскрытии этого секрета.

— Столько, сколько оказалось необходимо, — извернулась Мэй.

Директор задумчиво покусал губы:

— Спасибо, что разделила с ним эти непростые минуты, — обратился он к ней, — Сейчас нам с Сэмом надо бы кое-что обсудить.

— Давно пора бы, — ухмыльнулась Мэй и удалилась в направлении Хранилища.

Сэм задумчиво посмотрел ей в след. Почему же девушка помогает ему? Сегодняшним днем она дважды спасла ему жизнь и помогла с обращением. Судя по всему, обычно она не геройствует, но с Сэмом почему-то рискует жизнью по несколько раз на дню. Каждый раз подобные мысли приводили Сэма в замешательство.

— В прошлую нашу встречу, я обещал рассказать о твоих родителях, — директор Форрест вывел его из задумчивости, — Как бы сильно мне ни хотелось отложить этот разговор, но, увы! В клане огня ты не останешься в неведении, а я считаю, что лучше тебе узнать об этом от меня лично.

Директор решил проводить его в новое место жительства и обсудить все по пути. Они шли медленно, почти прогулочным шагом, отчего Сэм занервничал еще сильнее. Он беспокойно осматривался по сторонам, когда заметил, что на него обращен выжидающий взгляд директора. Похоже, он ждал от юноши согласия или же готовности выслушать его.

Сэм кивнул и прочистил горло:

— В прошлый раз вы упомянули о некоем «зачинщике беды»? Он как-то связан с их смертью?

Директор кивнул и поиграл желваками. Данная тема разговора явно причиняла ему неудобства. Сэм вспомнил, что Мэй сказала ему: «Не сердись на Форреста» и «…твои родители занимали для него особенное место в жизни». Он примерно понимал, что это значит, но сейчас все равно ничего не мог поделать. Как бы ни хотелось бередить старые раны директора Форреста, юноша приходится им сыном, и должен знать правду хотя бы об их смерти.

— Он связан с этим напрямую, —

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 108
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.