Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А сразу после происшествия вы разговаривали с соседкой покаюте и сказали ей, что в тот момент, когда миссис Моор потащила тело мужа кперилам, вы потеряли равновесие, упали и не видели, что произошло дальше, атолько услышали второй выстрел и заметили, как миссис Моор одна пробежала попалубе?
– Ну, если не она застрелила мужа и столкнула его за борт,то кто же это тогда сделал? – спросила Эйлин Фелл.
– Вот это и призван решить суд, – ответил Мейсон. – Итак, выне видели, что произошло у перил?
– Нет, видела.
– Но тут же, после случая, когда он еще был свеж в вашейпамяти, вы заявили, что не видели.
– Возможно, заявила.
– Так когда же вы сказали правду? – спросил Мейсон. – Тогдаили теперь?
– Ну…
– Отвечайте на вопрос, – сказал адвокат, видянерешительность свидетельницы.
– Ну, по сути дела, я не видела, как миссис Моор столкнуламужа за борт, – сказала она. – Но я слышала второй выстрел.
– И вы не видели, стреляла ли она в него первый раз, потомучто вы еще поднимались по лестнице.
– Да.
– Иными словами, вы вообще не знаете, стреляла ли она в негоили нет?
– Ну, полагаю, когда женщина…
– Своими глазами вы этого не видели? – перебил мисс ФеллМейсон.
– Пожалуй, нет.
– Теперь перейдем к другому вопросу и выясним, как вы былиодеты, – сказал адвокат.
Он подошел к своему столу, вынул из портфеля фотографию,подал ее сначала Скаддеру, а потом свидетельнице.
– Это снимок группы людей в вечерних костюмах. Вы на немвторая слева. В упомянутый вечер на корабле на вас было это платье? – спросилМейсон.
Свидетельница была поражена.
– Да, но я не понимаю…
– Значит, за исключением берета и плаща вы именно в такомвиде стояли на палубе, когда супруги Моор прошли мимо вас?
– Да.
– Значит, во время прощального обеда вы выглядели именнотак?
– Да.
– Между прочим, мисс Фелл, можно мне взглянуть на ваши очки?– спросил Мейсон.
– Нет, – отрезала она.
Судья Ромли спросил:
– С какой целью вам это нужно, мистер Мейсон?
Адвокат объяснил:
– Ваша честь, свидетельница заявила, что на этой фотографииона снята точно в таком платье, в каком была на прощальном обеде. Также онасказала, что заходила в свою каюту, чтобы надеть берет и плащ. Она показала подприсягой, что за исключением берета и плаща она была именно в таком виде, когдаМооры прошли мимо нее по палубе. Теперь прошу вас взглянуть на эту фотографию…
Мейсон передал снимок судье Ромли, который некоторое времяразглядывал его, потом кивнул и сказал:
– Хорошо. Будьте добры, мисс Фелл, покажите мистеру Мейсонуваши очки.
С видом оскорбленного достоинства женщина сняла очки ипротянула их адвокату.
– О да, теперь я вижу явное сходство, – заговорил он. –Сначала вы казались мне не очень похожей на фотографии. Теперь я вижу: это из-затого, что вы сняты на ней без очков. Насколько я понимаю, надевая вечернийтуалет, вы, как правило, снимаете очки?
– Да, – сказала Эйлин Фелл. – По-моему, очки не очень идут квечернему платью.
– Вот именно, – сказал адвокат. – И выйдя на палубу после прощальногообеда, вы не надели очков?
– Ну… – нерешительно протянула свидетельница.
– Потому что если бы вы их надели, – продолжил Мейсон, – тодождь, ливший как из ведра, намочил бы стекла, и вы не могли бы ясно видетьчерез них.
– Да, я была без очков, – твердо сказала свидетельница.
– Я так и думал, – заметил Мейсон, продолжая держать очки вруке. – Скажите, мисс Фелл, когда вы поднялись на верхнюю палубу, на какомрасстоянии от вас находилась миссис Моор?
– Когда она стояла над телом мужа?
– Да.
– Шагах в пятидесяти-шестидесяти. Я уже говорила.
Мейсон отошел от свидетельницы и встал перед помощникомпрокурора.
– Примерно на таком?
– Конечно нет, – сказала она. – Здесь только двадцать шагов.Вам не удастся поймать меня в ловушку, мистер Мейсон.
– Значит, я стою примерно на трети того расстояния, накотором вы видели миссис Моор?
– Да.
– На палубе было так же светло, как здесь, в зале суда?
– Нет, конечно. Но свет, исходивший из двери госпиталя,позволял различать предметы.
– Скажем, на палубе было раза в три меньше света, чем здесь?
– Примерно так.
Мейсон кивнул:
– Итак, вы опознали на фотографии, предъявленной в суд вкачестве доказательства, джентльмена, путешествовавшего вместе с вами накорабле под именем Ньюберри и являвшегося мужем подсудимой?
– Да.
– Теперь я покажу вам другую фотографию, – сказал Мейсон, –мистера… э-э-э… все время забываю его фамилию… Пол, где фотография?
Дрейк подал ему скатанный в трубочку снимок. По-прежнемустоя перед Скаддером, Мейсон сказал:
– Снимок сделан в натуральную величину, мисс Фелл. Можете ливы опознать изображенного на нем человека?
Он развернул фотографию.
Эйлин Фелл посмотрела на нее и кивнула.
– Это тот самый человек, которого столкнули за борт? –спросил адвокат.
– Да.
– Это его бездыханное тело лежало на палубе?
– Да.
Судья Ромли нахмурился, пристально вгляделся в снимок, потомперевел взгляд с Мейсона на Скаддера. Уголки его губ тронула улыбка.
Заметив ее, Скаддер тут же вмешался:
– По правилам, прежде чем предъявить фотографию свидетелю,ее показывают обвинителю.
– Прошу прощения, – извинился Мейсон, – я ошибся. Мне в рукислучайно попала фотография Дональдсона П. Скаддера. – И он показал снимок иобвинителю, и всем присутствующим.
В зале поднялся хохот, и бейлиф напрасно стучал молотком постолу, призывая публику к порядку.
Даже судья не мог удержаться от улыбки, а негодующиепротесты красного от возмущения Скаддера остались без ответа.