Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Скаддер вмешался:
– Ваша честь, позвольте сказать одно слово.
Судья кивнул.
– Это простая формальность, – сказал Скаддер. – Давайтепредположим, что никто не сможет доказать, что миссис Моор убила своего мужа,но допустим, кто-то подтащил человека к перилам и столкнул его за борт. КапитанХансон докажет нам: в это время море было таким бурным, что даже лучший пловецне продержался бы на воде и десяти минут…
– Но никто не сможет доказать, что какого-то человекасбросили за борт, – прервал его Мейсон.
– Мисс Фелл видела…
Мейсон улыбнулся внезапно потерявшему дар речи помощникупрокурора. Судья Ромли сказал:
– Это весьма необычная ситуация, мистер Мейсон.
– Вполне согласен с вами, ваша честь, – любезно согласилсяадвокат и сел.
– Я могу доказать это иным путем, – с отчаянием сказалСкаддер. – Позвольте мне задать капитану Хансону несколько вопросов.
– Это ваше право, – сказал судья.
– Что произошло на корабле вечером шестого числа вскорепосле девяти часов? – спросил Скаддер. – Опишите все, что вам известно.
– На капитанский мостик позвонила телефонистка и сообщила:человек за бортом. Я предпринял меры, какие были в моих силах, чтобы найтипотерпевшего и, если можно, спасти его. Я повернул корабль на обратный курс иприказал бросить за борт спасательные круги и факелы. Поиски продолжались часаполтора, а затем я снова повернул корабль в Сан-Франциско.
– Вы предприняли какие-то шаги, чтобы удостовериться вличности потерпевшего?
Капитан Хансон почесал в затылке:
– И да, и нет.
– Что вы хотите этим сказать?
– Ну, мы приказали всем пассажирам разойтись по каютам истали проверять их по списку, – принялся объяснять капитан Хансон. – Но тут комне подошла мисс Фелл со словами…
– Неважно, кто что вам говорил, капитан, – перебил его судьяРомли. – Расскажите, что вы сделали.
– Ну, прежде чем зайти в другие каюты, мы решили осмотретьномер миссис Моор. Ее мужа там не было, и мы нашли доказательство…
– Это сейчас неважно, – опять перебил его судья. – Сейчаснам важно только одно: установить наличие состава преступления.
– Ну, что такое «состав преступления», мне неизвестно, –упрямо сказал капитан. – Я просто рассказываю вам, что я сделал.
– Значит, вы так и не проверили все каюты по спискупассажиров?
– Выходит, нет, – согласился капитан Хансон.
В полном отчаянии Скаддер сказал:
– Ваша честь, дело еще не закончено. Я понимаю, в какомтрудном положении оказалось обвинение. Ситуация в высшей степени необычна. Какобвинитель могу только сказать, что не имею сочувствия к преступнику, которыйищет спасения во всякого рода формальных лазейках…
– Выбирайте выражения, мистер Скаддер, – предостерег судья.– Такие замечания неуместны.
– Прошу прощения у суда, – извинился Скаддер. – Я не хотелникого оскорбить. Я прошу разрешения сделать перерыв до трех часов. Надеюсь, кэтому времени я смогу представить еще одного свидетеля.
Судья Ромли кивнул:
– Просьба необычна, но и ситуация сложная. Суд объявляетперерыв до трех часов дня.
К Мейсону подошел Дрейк.
– О’кей, Перри, – сказал он. – Думаю, нам удалось кое-чтоузнать.
– О Делле?
Дрейк кивнул.
Мейсон нагнулся над стулом, на котором сидела миссис Моор.
– Ваше дело в шляпе, – сказал он. – Судья Ромли не пропуститприговор, если он может быть обжалован в Верховном суде. Показания Эйлин Феллне стоят ломаного гроша. Она видела только две смутные фигуры, боровшиеся напалубе.
Миссис Моор благодарно пожала ему руку.
– Мне нужно уехать по срочному делу, – сказал адвокат. –Увидимся здесь в три часа.
Он повернулся к Дрейку:
– О’кей, Пол, пошли.
В дверях зала суда на них налетела Бэлл Ньюберри.
– Вы прелесть! – сказала она Мейсону.
Он улыбнулся и похлопал ее по плечу:
– Вы успеете сейчас минуты три поговорить с матерью, пока еене увели. Увидимся позже, Бэлл.
Перед зданием суда их ждала машина.
– Что ты узнал, Пол? – нетерпеливо спросил Мейсон.
– Сам не знаю, Перри, – ответил Дрейк. – Мне не хотелось быговорить на эту тему. Посмотришь сам.
– Какого черта ты темнишь?
– Подожди немного, Перри.
– Где она?
– В Беркли.
– Что ж, поехали.
Машина пролетела по Маркет-стрит и повернула налево, потомприбавила скорости на мосту через залив.
– Послушайте, нас только трое, – снова заговорил Мейсон. –Если нас ждет встреча с Ивсом…
– Там не будет никакого Ивса, – ответил детектив. – Он неимеет отношения к исчезновению Деллы.
– Откуда ты это знаешь?
– Скоро и ты узнаешь, – сказал Дрейк. – Мне кажется, японимаю, что за история с Ивсом.
– Ну так рассказывай и перестань ходить вокруг да около.
– Я думаю, Ивс планировал какое-то крупное жульничество, ноэто убийство помешало ему. Видишь ли, я стал искать Роджера П. Картмана вГонолулу и узнал, что он действительно сломал шею в автомобильной катастрофе,но она произошла три месяца назад.
Мейсон перебил его, умоляя шофера:
– Ради бога, обгоните же этот автобус. Я оплачу все штрафы.
Шофер прибавил скорости. Дрейк взглянул в зеркальце заднегообзора. В его голосе послышалась тревога:
– Перри, за нами идет какая-то машина. Может быть, патруль.
– Мне все равно, – бросил Мейсон. – Я же сказал, что оплачуштрафы. Ну, так ты начал рассказывать об Ивсе и Картмане…
– Так вот. Картман очень богат. Врачи надели на егопозвоночник и шею стальной корсет, и он вернулся в Штаты.
– Мне это известно, – перебил Дрейка адвокат.
– Но ты не знаешь, что он вернулся полтора месяца назад и насамолете.
– Что?! – воскликнул Мейсон.