Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Безусловно отказался бы — да только я об этом слыхомне слыхивал! Милли — моя жена — прекрасно знала, что я на это бы ответил, ну ирешила ничего мне не говорить. Просто послала по указанному адресу деньги вфунтовых бумажках, как они требовали.
— И собаку вернули?
— Да. Вечером позвонили в дверь и оставили эту тварь напороге. Когда открыли, никого рядом не было.
— Прекрасно. Продолжайте.
— Тут, конечно, Милли во всем призналась и я слегкапогорячился, но скоро успокоился — дело-то было сделано, да и чего можнотребовать от женщины? Короче говоря, я бы, наверное, не стал ничегопредпринимать, если бы не встретил в клубе старика Самуэльсона.
— Простите?
— Черт побери, да это же самый настоящий бандитизм! Сним случилось то же самое. Только у его жены они выманили три сотни! Ну, это ужбыло слишком. Я решил положить этому конец и написал вам.
— Но вам, пожалуй, следовало бы обратиться в полицию.Кстати, это обошлось бы гораздо дешевле, Сэр Джозеф задумчиво почесал нос:
— Вы женаты, мистер Пуаро?
— Увы, не имел счастья.
— Гм, — хмыкнул сэр Джозеф. — Насчет счастья— это как посмотреть.., но, будь вы женаты, знали бы, что женщины — странныесоздания. Моя благоверная устроила истерику при одном упоминании о полиции —вбила себе в голову, что, если я обращусь туда, с ее драгоценным Шан Дуномчто-нибудь стрясется. О полиции она и слышать не хотела, да, если честно, и овас тоже. Правда, тут уж я настоял, и Милли пришлось уступить, но, как выпонимаете, она отнюдь не в восторге.
— Я вижу, положение создалось щекотливое, —промурлыкал Пуаро. — Пожалуй, мне следует побеседовать с вашей супругой ивыяснить у нее кое-какие детали, а заодно и успокоить. Уверяю вас, что ее песикбудет в целости и сохранности.
Кивнув, сэр Джозеф поднялся на ноги:
— Я вас отвезу.
3
Не успели сэр Джозеф и Эркюль Пуаро войти в большую, жарконатопленную и претенциозно обставленную гостиную, где сидели две женщины, какнавстречу им, свирепо лая, рванулся маленький мопс. Он закружил вокруг Пуаро,явно подбираясь к его икрам.
— Шан, Шан, ко мне. Иди, иди к мамочке, дусик…
Поймайте его, мисс Карнаби-Компаньонка кинулась выполнятьприказ, а Пуаро пробормотал:
— Скажите на милость, настоящий лев.
— Да, — согласилась запыхавшаясякомпаньонка, — он превосходный сторожевой пес, никого и ничего не боится.Хороший мальчик, хороший…
Представив дамам своего гостя, сэр Джозеф произнес:
— Ну, мистер Пуаро, не буду вам мешать, — и,небрежно кивнув, вышел из комнаты.
Леди Хоггин была коренастой, похоже, вздорной женщиной скрашенными хной волосами. Ее суетливая компаньонка, мисс Карнаби, былапухленькой особой, лет сорока с небольшим. К леди Хоггин она относилась сбольшим почтением и явно ее побаивалась.
— Ну, леди Хоггин, — тут же начал Пуаро, —расскажите мне, пожалуйста, поподробнее об этой отвратительной истории.
— Как я рада, что вы поняли, насколько это серьезно,мосье Пуаро. — Леди Хоггин вспыхнула. — Это самое настоящеепреступление. Пекинесы такие чувствительные — прямо как дети. Даже если с нимтам хорошо обращались, бедный Шан Дун мог умереть от испуга.
— Злодеи, самые настоящие злодеи! — дрожащимголосом вставила компаньонка.
— Если можно, я хотел бы знать факты.
— Ну, дело было так. Шан Дун пошел с мисс Карнаби напрогулку в парк…
— Да, да, это я во всем виновата, — вновьзапричитала компаньонка. — Как я могла быть такой неосторожной… такойбеспечной…
— Не хочу упрекать вас, мисс Карнаби, — язвительноотозвалась ее хозяйка, — но, думаю, вам действительно не помешало бы бытьповнимательнее.
— Так что же произошло? — Пуаро перевел взгляд накомпаньонку.
Мисс Карнаби разразилась пространным монологом:
— Не понимаю, как это случилось! Мы шли по дорожкесреди цветов — конечно же я не спускала Шан Дуна с поводка — ну, он сходил натравку, и я уже собиралась повернуть к дому, как вдруг увидела младенца вколяске — просто ангелочек — розовощекий, с кудряшками! Я не могла удержаться испросила у няньки, сколько ему лет. Она сказала, полтора года — право же, всеэто продолжалось не больше минуты, но, когда я оглянулась, оказалось, что Шананигде нет, а поводок был перерезан.
— Если бы вы как следует выполняли своиобязанности, — бросила леди Хоггин, — никто бы не сумел подкрасться иперерезать поводок.
Увидя, что глаза у мисс Карнаби на мокром месте, Пуаропоспешил вмешаться:
— И что же было потом?
— Ну, я, конечно, все вокруг обыскала. Звала его, звала…Спросила дворника, не видел ли он кого с пекинесом на руках, но он ничего невидел.., я просто не знала, что делать, снова везде начала смотреть… Потомвернулась домой…
Мисс Карнаби судорожно вздохнула. Пуаро живо представил себеразыгравшуюся дома сцену.
— А потом вы получили письмо?
Леди Хоггин взяла бразды в свои руки.
— На следующий день, утренней почтой. Там было сказано,что, если я хочу увидеть Шан Дуна живым, я должна послать двести фунтоводнофунтовыми банкнотами обычной посылкой на имя капитана Кертиса,Блумсбери-роуд-сквер, дом тридцать восемь. И еще там говорилось, что еслиденьги будут помечены или если я сообщу в полицию, то.., то.., они отрежут ШанДуну хвост и уши!
— Какой ужас, — всхлипнула мисс Карнаби. —Бывают же такие изуверы…
— Там еще говорилось, — продолжала ледиХоггин, — что если я сразу же вышлю деньги, то вечером Шан Дун вернетсядомой живой и невредимый, но если.., если потом я все-таки обращусь в полицию,добром для Шан Дуна это не кончится.
— Господи, — плаксивым голоском пролепетала миссКарнаби, — боюсь, как бы теперь… Мосье Пуаро, конечно, не полицейский…
— Сами видите, мистер Пуаро, — озабоченно сказалаледи Хоггин, — вы должны быть очень осторожны.
— Но я ведь не из полиции, — успокоил ееПуаро. — Я буду предельно осторожен. Гарантирую вам, что Шан Дун отныне вполной безопасности.
Волшебное слово «гарантирую», казалось, успокоило обеих дам,и Пуаро продолжал:
— Письмо при вас?