Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Низка кланююсь, Лили Кимбл».
— Оно было послано на мой бывший диллмутскийадрес, — уточнил Кеннеди, — и мне его переслали. Газетная вырезка —ваше объявление.
— Чудесно! — воскликнула Гвенда. — Вотвидите, Лили не думает, что Хелен убил мой отец!
В ее голосе звучало ликование.
— Я рад за вас, Гвенни, — ласково сказалон. — Я надеюсь, что вы правы. По-моему, мы должны поступить следующимобразом. Я напишу этой женщине, что приму ее в четверг. Ей будет очень удобнодоехать до меня на поезде. Сделав пересадку в Диллмуте, она будет здесь после16.30. Если вы подъедете к тому же времени, мы сможем вместе расспросить ее обовсем.
— Великолепно! — отозвался Джайлз и посмотрел начасы. — Поехали, Гвенда, нам пора. У нас назначена встреча, —объяснил он доктору Кеннеди, — с мистером Аффликом, владельцем автобуснойкомпании «Желтый нарцисс». По его словам, он крайне занятой человек.
— Аффлик? — Кеннеди наморщил лоб. — Ах да!Экскурсии по Девону, организованные фирмой «Желтый нарцисс»! Эти чудовищныеавтобусы цвета яичного желтка… Но фамилия Аффлик мне еще о чем-то напоминает.
— Хелен, — подсказала Гвенда.
— Боже правый! Уж не хотите ли вы сказать, что это он?
— Да.
— Ведь он же был полным ничтожеством! Значит, онпреуспел?
— Не ответите ли вы мне, сэр, на один вопрос? —начал Джайлз. — Мне известно, что вы пресекли его отношения с вашейсестрой. Вы сделали это только из-за его… социального положения?
Доктор Кеннеди строго воззрился на него.
— Мой молодой друг, — сухо произнес он, — ячеловек старой выучки. Я знаю, что, по Евангелию, все люди равны. С моральнойточки зрения это несомненно. Но я придерживаюсь того мнения, что человекрождается в определенном кругу и что наибольшего счастья в жизни он добьется,не выходя из него. Тем более что я считал этого мальчишку проходимцем, и егоповедение доказало мне, что я не ошибся.
— Что именно он сделал?
— Сейчас я этого уже точно не помню. Кажется, онпытался обменять на деньги некоторые сведения, к которым имел доступ, работая уФейна. Какую-то конфиденциальную информацию об одном из клиентов конторы.
— Он тяжело переживал свое увольнение?
Кеннеди бросил острый взгляд на Джайлза и коротко ответил:
— Да.
— Значит, никакой другой причины, заставлявшей вас кососмотреть на его дружбу с вашей сестрой, не было? Вам не казалось, что в неместь нечто странное?
— Если вы уж затронули этот вопрос, я отвечу вамчестно. Мне действительно доводилось замечать за Джеком Аффликом — особеннопосле его увольнения со службы — некоторые симптомы психическойнеуравновешенности. По сути говоря, он страдал манией преследования в начальнойстадии. Но похоже, это не помешало ему впоследствии преуспеть в делах.
— Кто его уволил? Уолтер Фейн?
— Я не знаю, принимал ли Уолтер Фейн непосредственноеучастие в этом. Его уволили по решению фирмы.
— И он стал играть роль жертвы? Кеннеди кивнул.
— Понимаю… — заключил Джайлз. — Ну что ж, Гвенда,нам пора. До четверга, сэр.
Дом был недавней постройки, с огромными оконными проемами.Джайлза и Гвенду провели через убранный холл в кабинет, половину которогозанимал большой, отделанный хромом письменный стол.
— Я не знаю, что бы мы делали без мисс Марпл, —взволнованно прошептала Гвенда. — Она во всем помогает нам. Сначаладрузья, которые нашлись у нее в Нортумберленде, теперь — жена пастора сежегодной экскурсией «Клуба школьников».
Джайлз сделал предостерегающий жест, так как дверь открыласьи в кабинет быстро вошел Дж. Дж. Аффлик.
Это был полный человек среднего возраста, одетый в костюм вочень крупную клетку. На его пунцовом добродушном лице сверкали пронзительныечерные глаза. В целом он вполне соответствовал бытующему представлению опреуспевающем букмекере.
— Мистер Рид? Доброе утро. Рад с вами познакомиться.
Джайлз представил Аффлику свою жену, и тот с несколькопреувеличенным усердием пожал ей руку.
— Чем могу служить, мистер Рид?
Аффлик опустился в кресло за своим огромным письменнымстолом и пододвинул посетителям ониксовую шкатулку с сигаретами.
Джайлз пустился в объяснения относительно ежегоднойэкскурсии «Клуба бойскаутов». Ее организацией занимались его старые знакомые, иему очень хотелось бы помочь им с проведением двухдневной поездки по Девону.
Аффлик немедленно ответил, как и подобает хорошемубизнесмену: он представил им тарифы и рассказал об условиях проката машин. Виду него, однако, был несколько озадаченный.
— Что ж, мне все ясно, мистер Рид, — заключил оннаконец, — и я не замедлю прислать вам письменное подтверждение нашегоразговора. Насколько я понял из слов моего клерка, вы хотели встретиться сомной у меня дома по личному вопросу.
— Да, это так, мистер Аффлик. Мы действительно хотелипоговорить с вами по двум вопросам. Первый мы только что обсудили. Второй женосит сугубо личный характер. Моя жена во что бы то ни стало хочет разыскатьсвою мачеху, которую не видела на протяжении многих лет. Вот мы и решилиспросить у вас, не можете ли вы нам в этом помочь.
— Назовите мне имя этой леди… Надо полагать, я с нейзнаком?
— Когда-то вы действительно были с ней знакомы. Еезвали Хелен Халлидей, а девичья фамилия ее была Кеннеди, мисс Хелен Кеннеди.
Неподвижно сидящий Аффлик прищурился и слегка откинулсяназад вместе со своим стулом.
— Хелен Халлидей… Я что-то не припоминаю… ХеленХаллидей…
— Она жила в Диллмуте, — уточнила Гвенда. Передниеножки стула резко опустились на пол.
— Ах да! — воскликнул Аффлик. —Конечно! — Его краснощекое лицо засияло от удовольствия. — МаленькаяХелен Кеннеди! Да, я ее помню. Но это было так давно, наверное, лет двадцатьназад.
— Восемнадцать.
— Как говорится, время летит. Боюсь, мне придется васразочаровать, миссис Рид. С тех пор я больше никогда не видел Хелен, Я даженичего о ней не слышал.
— Господи! — прошептала Гвенда, — Я и вправдукрайне разочарована. Мы так надеялись, что вы сможете нам помочь.