Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В придорожном лесу из кустов выглянул Луй Ко и помахал ему рукой. Уильям натянул вожжи и остановил лошадку. Шуань быстро забрался в повозку и спрятался внутри.
Оттуда послышался его голос.
– Привет, Уильям. Как прошла дорожка?
– Сначала ничего, все было нормально. Но здесь, на постоялом дворе, твои наемники меня предали, сговорились с охотниками за головами…
– Вот сучата! – без всякой злобы воскликнул шуань. – Предали, значит, и ты их за это наказал… и охотников за головами тоже. – Он тихо рассмеялся. – Страшный ты человек, Уильям. Прямо жуть берет. Твоя дорога просто усеяна трупами…
– Я себя спасал, Луй Ко. А как у тебя все прошло? – не разделяя веселья товарища, спросил сыщик.
– Тоже не все гладко, – ответил, посмеиваясь, шуань. – Попали в засаду. Уходил от погони по канаве, повредил ногу. Потом пес за мной гнался. Еле-еле от него оторвался. Украл коня и вот добрался до постоялого двора. Гляжу, и ты тут…
– Дальше поедем вместе? – уточнил Уильям.
– До Бамергема да, вместе. Потом разделимся. Я приметный. Не думаю, что наши противники только тут выставили засаду. Уверен, они будут еще впереди…
– Ладно, – согласился Уильям. – Мне надо в Бамергем товаром закупаться, чтобы было правдоподобно.
– Ты разбираешься в аптекарском деле? – спросил шуань.
– Да, немного. Мать была аптекарем.
– Это хорошая легенда, – согласился шуань. – Ты поезжай, а я посплю. Больше двух суток без сна. У Бамергема меня разбуди.
Уильям ничего не ответил и лишь слегка подстегнул засыпающую на ходу лошадку.
Перед Бамергемом он разбудил Луй Ко.
– Приехали, – сообщил он ему. Шуань выглянул из-под тента, огляделся и, ни слова не говоря, спрыгнул. Быстро метнулся в кусты и исчез. Уильям подстегнул лошадку и доехал до городских ворот. Он миновал трактир, в котором встретился с первыми и оказавшимися очень надежными наемниками, и, заплатив въездную пошлину, въехал в город. Но на рынок он не отправился. Он поехал к неприметному домику на восточной окраине и остановился рядом с ним. Слез с козел, присел пару раз, разминая ноги, и постучал в двери.
Дверь открыл старик, подслеповато посмотрел на Уильяма.
– Тебе чего, болезный? – спросил он посетителя.
– Я, дедушка Пей, к Сороке…
– Какой сороке?.. Милок, ты в здравом уме? Сороки на деревьях…
– Я Хитрец… Не узнал?
Старик прищурился.
– Не узнал, милок. Прости старика, больно ты растолстел. Говорят, барином стал… Проходи, я провожу тебя… Да сапоги сымай. Ходют тут, ходют, – как обычно незлобливо проворчал старик.
Уильям вошел, и старик закрыл за ним двери.
– Пошли, – произнес он и, шаркая большими ботинками, пошел впереди.
– Сорока, это барин Хитрец. До тебя… Гнать или выпивку нести? – спросил старик.
В полутемной, душной комнате, куда старик привел гостя, за круглым столом, накрытым белой скатертью, сидел горбатый мужчина лет сорока пяти. Длинные серые волосы с проседью спускались с непомерно большой головы на плечи. Руки с такими же непомерно большими кулаками лежали на столе.
Он поглядел на Уильяма, и взгляд его потеплел.
– Не забыл старика, – произнес он. – Пей, – посмотрел горбатый на старика. – Тащи выпивку и закуску.
– Садись, сынок. Вижу, разговор у нас будет непростым. – Сорока указал на стул у стола.
Уильям сел. Ворчливый старик принес графин хлебного вина, соленых овощей в глубокой чашке, хлеб и нарзанную большими кусками копченую колбасу.
Сорока разлил в стаканчики выпивку и первым залпом выпил. Уильям повторил за ним и поставил стаканчик на стол. Потянулся к огурчику и с хрустом закусил.
– Что под рубахой? – спросил Сорока.
– Подушка…
– Скрываешься?
– Временно.
– А от меня что нужно?
Уильям потянулся к закуске, положил кусок колбасы на хлеб, сунул в рот, медленно прожевал. Сорока его не торопил, он тоже закусил выпитое.
– Хочу сделать тебе предложение, – негромко произнес Уильям.
– Хм… В опасное дело втягиваешь? – спокойно спросил Сорока.
Уильям положил перед Сорокой свернутый лист.
Сорока его взял, развернул и прочитал.
– Податель сего состоит на службе короля и выполняет особые поручения. Волей и милостью короля освобождается от преследования.
Ниже шла подпись Уильяма и печать нотариуса.
– Это что? – спросил Сорока.
– Это тебе, – ответил Уильям.
– Ты хочешь, чтобы я служил охранке? – Сорока поднял взгляд на сыщика, в нем блеснул недобрый огонек.
– Нет, – невозмутимо ответил Уильям. – Только чтобы помогал мне… и не бесплатно. Но не предал. Это тебе охранная грамота на будущее…
Сорока надолго задумался, разлил еще по стаканчикам. Выпил, закусил и произнес с вопросом.
– А оно будет… это будущее?
– Обязательно.
– Ты, Хитрец, здорово изменился, – произнес Сорока. – Стал уверенным… даже умным… Я не против помогать тебе за плату… И за охранную грамоту спасибо. Но что я должен буду для тебя делать?
– Для начала мне нужна норка, где можно на время схорониться. Затем информация, что происходит в городе и в провинции. Тут могли появиться чужие людоловы… так их надо тихо устранить… Потом нужны связи в столице, среди твоих друзей. Мне надо добраться до короля.
Сорока приподнял густые седые брови.
– До короля?.. Ты понимаешь, о чем просишь?
– Понимаю, вопрос в деньгах и только. Там, в столице, скоро будет мой человек. Ты его знаешь, полковник Румбер. Вот ему нужно будет передать от меня весточку и привести ответную.
Сорока исподлобья посмотрел на Уильяма.
– Ты высоко взлетел, Хитрец. Не боишься упасть и разбиться?
– Уже не боюсь. Поздно бояться, Сорока…
Тот молча и с пониманием покивал головой…
– Ваше святейшество, – к инквизитору обратился начальник районной стражи. Это кварталы шуаней. Лезть туда опасно…
Меченосец веры иерон отец Плутарт высокомерно поглядел на офицера.
– Централион, обращайтесь ко мне «досточтимый иерон». Святейшество у нас одно, это Святой папа, Непогрешимый иерон, глава нашей матери-церкви. Я всего лишь скромный слуга веры. В этом квартале спрятались бунтовщики и колдуны. Ваша задача – найти их. Описание колдуньи вам даны, и надо найти ее и ее сообщников. Так что не бойтесь и идите с силой хранителя…
– Досточтимый иерон, – не отступал от своей линии офицер стражи. Мне даны лишь устные указания помогать вам, но не ловить колдунов. Мы не для этого тут несем службу. Наша задача поддерживать порядок, что мы и делаем. В этом районе нет бунтовщиков, это самый спокойный район столицы…
Офицер, вы только что сказали, что это опасный район. Как вас понимать? Вы отказываетесь выполнять свой долг? – Инквизитор уставился своими черными глазами на стражника. Но тот не смутился под его взглядом.
– Я сказал, досточтимый иерон, что лезть туда опасно. Может случиться международный скандал. Этот район находится под покровительством посла империи шуаней…
– Подумаешь, шуани, – пренебрежительно бросил инквизитор, пусть они у себя в империи устанавливают правила, тут правила матери-церкви…
– Прошу простить меня, досточтимый иерон, но мне нужен письменный приказ моего начальства. О привлечении сил городской стражи к облаве в квартале шуаней. – Офицер твердо посмотрел в глаза инквизитора. Иначе на меня потом спустят всех собак и виноватым останусь я. А я не хочу быть причиной международного скандала. Предоставьте письменный приказ, и я его выполню.
– Ты сильно рискуешь, централион[2], спорить со святой инквизицией бывает