Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вот от таких мужчин я бы точно держалась подальше.
Впрочем, я так и делала до тех пор, пока Виконт сам не решил, наконец, подойти ко мне с галантной улыбкой на губах.
— Ах, мой юный друг, если бы Вы не прятали свою личину, то сошли бы за истинного прекрасного и загадочного кавалера, — блондин поклонился мне, заставляя свои локоны дрожать при каждом его движении подобно листочкам древа. Он поцеловал мою ладонь и стремительно обвил мою талию ладонью: — Ах, миледи, Вы истинный мастер перевоплощения.
— Мне льстит Ваша похвала, лорд Виконт, — несколько натянуто, но при этом вежливо улыбнулась я, достаточно ловко ускользая из его объятий.
— Ах, куда же Вы, леди Фантомхауз, — он столь же ловко поспешил обнять меня за талию и, обхватив мою ладонь своей, повёл едва ли не в танце. — Позвольте мне украсть у Вас танец и нежнейший поцелуй, дабы уничтожить одиночество в Ваших глазах.
— Благодарю за предложение, однако я уже обещала танец кое-кому другому, — солгала я без тени сомнения. — К тому же Ваше внимание способны привлечь и другие присутствующие здесь дамы.
— Ах, но Вы такая юная, такая тоненькая и такая нежная. Вы…
Тут я услышала ловкий удар сковородой по головке наглеца, от чего тот рухнул с глупой миной на пол.
Тем, кто сделал это, был Генри, который приехал на праздник и заодно решил избавить меня от ужасной компании.
— Как же меня раздражают эти ловеласы, — мой друг тут же отложил сковороду, которую ему передал Себастьян, что подозвал служек, который потащили моего надоедливого кавалера прочь. Генри же осторожно взял меня за руку: — Ты в порядке?
— Да, всё хорошо, Генри. Спасибо, — я благодарно улыбнулась другу в ответ. — Ты очень вовремя. Ещё бы несколько секунд, и я бы точно не сдержалась.
— Я бы посмотрел на то, как ты вдарила бы ему по лицу своей тростью, — юноша сочувствующе хихикнул и благодарно кивнул Себастьяну.
— Этот наглец заслуживал удара не только по лицу, — чуть ухмыльнулась я. — Похоже, для него даже разница в возрасте не имеет значения.
— Увы, но это так. Как-то я видел, как он новорождённую девочку во время крещения едва ли не украл, так как посчитал её ангельски красивой, — мой лучший друг поморщился: — Бр-р-р… Монстр.
— В таком случае он ещё легко отделался, — выдохнула я, а после улыбнулась: — Но давай не будем портить праздник и просто хорошо проведём время, пока у нас есть такая возможность.
— В таком случае… — Генри взял меня под руку и повёл в сторону стола с угощениями. — Нам пора перекусить.
— Именно, — я тихонько засмеялась в ответ.
Какие-то два часа я и Генри отлично проводили время.
Мы закусывали, шутили, вели беседы с гостями, которые отлично знали мою семью и желали узнать мои планы на следующие годы.
Естественно, я удивляла их своими планами и решениями, от чего у одного из гостей даже парик сполз на пол и полчаса царил настоящий хохот.
Постепенно все присутствующие начинали узнавать и видеть во мне серьёзную и, можно даже сказать, немного повзрослевшую девушку и главу семьи Фантомхауз.
Пусть некоторые из них и не воспринимали мои будущие планы всерьёз, но это было лишь вопросом времени.
Практически весь праздник проходил на ура, без лишних разговоров и сплетен.
Но так продолжалось до тех пор, пока на бал не заявилась нынешняя глава семьи Галхар-Йоханнс леди Элис.
— Надо же, юная леди Фантомхауз дошла до такого отчаяния, что решила одеваться в мужские обноски? Как низко со стороны единственной наследницы своего рода обращаться в мужчину, — леди Элис шла навстречу к нам, гремя своими вычурными каблуками и с уродливой собачкой на руках. — Впрочем, ты, наверное, устала быть подстилкой для мужчин, которые дали тебе возможность хотя бы оплатить долги твоей несчастной семьи.
— Леди Галхар-Йоханнс, не надоело ли Вам самой нести такую чушь и распускать столь бредовые слухи? — я сжала рукоять трости, при этом холодно улыбаясь. — Не стоит ли начать честную борьбу со своими конкурентами, нежели опускаться так низко?
Наглая сплетница разразилась фальшивым высокомерным скрипучим смехом, галантно и отвратно едва прислонив ладонь к своим губам, дабы скрыть свои зубы и неприятный запах изо рта:
— Твой глупый отец никогда не был конкурентом нашей семье, дурочка. И ты пытаешься быть такой же, как он? Не смеши меня и моего Морфи, ты не настолько умна, насколько мог бы быть твой покойный батюшка.
— Мой отец был честным и мудрым человеком и всегда вёл свои дела без обмана и сомнительных сделок, в отличие от Вас.
Надоедливая собачка мадам начала лаять на всю бальную залу, и мне на секунду показалось, что это был голос не псины, а её хозяйки.
Леди Галхар грубо схватила меня за волосы и притянула к себе:
— Ты даже не знаешь настоящую историю своего отца, а защищаешь его? Ты такая же глупая, как и твои глупые и уродливые мать и сестрица!
— Элис, замолчи немедленно! — Мадам Рэд заслонила меня собой на краткий миг, даже не подозревая о том, какой гнев пробуждался во мне.
Себастьян молчал и держал Генри за руку, чтобы тот не вмешивался, хотя я видела, как они оба хотят поставить на место эту перезрелую избалованную богатством и высокомерием дрянь.
— Даже если я и не знаю настоящую историю своего отца, он всегда был и всегда будет моим отцом, — более громко и грозно отозвалась я. — А Вам, леди Элис, я советую замолчать, пока Вы окончательно не опозорили себя саму и свою семью перед всем знатным обществом. Вы ведь так боитесь потерять поддержку, которую имеете благодаря этим низким и неправдивым слухам, — я одарила эту женщину ледяным взглядом.
— Ох, и вправду мне лучше прекратить общаться со столь мизерной пешкой на шахматной доске. Мой бедный Морфи уже порядком устал от вашей бесполезной и низкой компании, — она погладила полулысую шейку своей шавки и направилась в сторону своих давних знакомых.
— И как только её Земля держит… — с искренней ненавистью в спокойном голосе прошептал Генри.
— Увы, но таких, как она на Земле немало, — выдохнула я, стараясь успокоиться.
— Дорогая, ты в порядке? — обеспокоено спросила меня Мадам Рэд.
— Не волнуйтесь, Мадам Рэд, я буду в порядке. Мне просто… Пора подышать свежим воздухом на балконе, — спокойным и ровным голосом проговорила я.
— Я могу пойти с тобой? — взволнованно поинтересовалась она. — Или Генри? Если тебе нужно побыть одной, то пусть кто-то из слуг тебя сопроводит