Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пока что они берут верх, — вздохнул я. — Но все равно,спасибо за поддержку.
Теперь уже я поцеловал ее. Это был долгий и страстныйпоцелуй.
— Тебе обязательно надо идти, Дональд? — прошептала она.
— Мягко говоря, да. Мне надо идти, и как можно быстрее.
Закрывая дверь, я не мог не заметить мечтательно-задумчивоговыражения ее лица.
Из ближайшего телефонного автомата я позвонил по томуномеру, который дал мне Эссекс.
В трубке послышался его сонный голос.
— Просыпайтесь, — сказал я. — Дело принимает скверныйоборот.
— Что это значит?
— Минерва вышла на тропу войны. Все козыри у нее на руках.
— Черт побери, Лэм! — В его голосе послышалось раздражение.— Я же предупреждал — держитесь от нее подальше.
— Я и держался. Она сама меня нашла.
— Вы не должны были с ней разговаривать.
— Я ничего и не сказал, — терпеливо объяснил я. — Это всемиссис Честер.
— Какая еще миссис… Кто? Вы сказали?..
— Я сказал — миссис Честер.
— Но она в Мексике?
— Это вы так думаете. Сегодня она заявилась ко мне ипыталась шантажировать, а тут еще вломилась Минни.
— Где сейчас миссис Честер?
— Беседует с Минервой Бэджер и ее адвокатом.
— О Боже! — застонал Эссекс. — Это конец. Нам крышка!
— Вы сдаетесь? — ровным голосом спросил я.
— После того как она заполучила миссис Честер, нам ничегодругого не остается.
— Хорошо, — сказал я. — Звоните своему клиенту и посоветуйтеему сидеть тихо и держать рот на замке.
— Я немедленно вылетаю в Лас-Вегас, — заверил меня Эссекс.
— И вас немедленно арестуют, — ответил я. — У адвокатаМинервы здесь колоссальные связи. Она знала, к кому обратиться.
— Что же мне делать?
— Судя по вашему голосу, вам самое время немножко отдохнуть,— заявил я. — По-моему, вы переутомились. Очевидно, вы были не готовы к такимпотрясениям. Я бы посоветовал вам скрыться на время.
— А вы собираетесь умыть руки?
— Нет, черт побери! Я влип по уши. Придется сидеть здесь иплясать под их дудку. Есть только один шанс из сотни, что мне удастся спастихоть что-нибудь.
— Если вам это удастся, то вы — гений, — бросил адвокат. — ОГосподи, никак не думал, что такое может случиться. Наверное, теперь и мне неотвертеться.
— Вам определенно не отвертеться.
— Мы ее купим, — немного погодя сказал Эссекс, и в голосеего зазвучала надежда. — Как-никак все упирается в деньги. А когда на картупоставлена карьера…
— Насколько велики средства, которыми располагает вашклиент?
— Они практически неограничены.
— И он готов отдать Минерве все до единого цента?
— Господи, да он еще легко отделается. Даже если она сможетдоказать факт супружеской измены…
— Об измене можно забыть. У нее есть более весомый аргумент— убийство!
— Понятно, — помолчав, проговорил Эссекс. — Мой клиентдействительно имел отношение к убийству. Я сделал для него все, что мог. Еслиего поймают, ему не отвертеться. Он пошел на риск, и, если проиграет, значит,ему не повезло.
— Сколько он вам заплатил? — неожиданно спросил я.
— Мне? Зачем вам это знать?
— Нельзя недооценивать Минерву.
— Вы… на что вы намекаете?
— Загляните в уголовный кодекс, — ответил я. — Посмотрите,что говорит закон о соучастии путем сокрытия информации.
Некоторое время он переваривал услышанное, потом сказал:
— О Боже!
Я повесил трубку.
Я направился к себе в отель и заказал междугородный разговорс отделом по расследованию убийств в Лос-Анджелесе. Сказал дежурномуполицейскому, что мне необходимо срочно связаться с сержантом ФрэнкомСеллерсом, поскольку я располагаю важной информацией. После долгихпрепирательств я получил номер его домашнего телефона.
Селлерс, судя по всему, уже спал. Когда в трубке послышалсяего недовольный голос, я сказал:
— Привет, Фрэнк. Это твой друг Дональд.
— Ну… ну ты даешь! Друг! Да как ты посмел, Шустрик…
— Спокойнее, сержант. Как насчет того, чтобы побеседовать смиссис Харвей Честер, той самой женщиной, которая оказалась жертвойдорожно-транспортного происшествия?
— Чего ты, черт побери, добиваешься? — заорал он. — Звонишьмне среди ночи, морочишь голову…
— Она находится здесь, в Лас-Вегасе, — продолжал я, необращая на него внимания. — Если вы поспешите, я смогу устроить вам встречу.
— Что?
— Вы меня слышали.
— Где ты?
— В Лас-Вегасе.
— И она тоже?
— Вы что, глухой?
— С чего ты стал таким разговорчивым?
— Разговорчивость тут ни при чем. Я всегда оставался настороне закона и порядка, просто мои мотивы порой искажают и понимаютнеправильно. Признаю, что парочка скользких типов пыталась проехаться за мойсчет. Они меня подставили, но…
— Где ты остановился?
Я назвал ему отель.
— Жди меня там. Но если ты попытаешься и меня подставить, япревращу тебя в фарш и наделаю из него сосисок.
— Я когда-нибудь подставлял вас, сержант?
На мгновение он замолчал.
— Ты очень старался, но тебе это ни разу не удалось.
— Это неправда! — возмутился я. — Я пытался защититьинтересы своих клиентов, но я всегда честно предоставлял полиции ценнуюинформацию.
— Ладно, — подобрел Селлерс. — Я собираюсь к тебе.
— Только не говорите никому о нашем разговоре, — предупредиля. — Просто прилетайте, и все.
Покончив с этим, я позвонил Берте Кул.
Должен признаться, что Берта ненавидит ночные телефонныезвонки.
— Алло, — послышался в трубке раздраженный голос. — Какомуеще кретину не спится?