Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Одновременно с Ларисой выпускалась у нас её подруга Печерица, полная противоположность: высокая черноволосая красавица, училась плохо, тупая до невозможности, с трудом переходила с курса на курс; дипломный проект делала по конструкциям у доцента Куликова; мне повезло, что по разделу ТСП её консультировал не я, а Кашуба; Куликову девушка нравилась, он не скрывал этого; преподаватели и студенты знали, что он, отец семейства, к ней неравнодушен, помогал выполнить проект, вывел на защиту; но когда преподаватели, присутствуя во время ГЭК, слушали её доклад и пояснения, многим, в т.ч. и мне, было стыдно, что такого «инженера» выпускает институт – что ж, и такое в вузах бывает; через год я встретил Печерицу около ДК, она катила коляску, в которой спал замечательный малыш; мы разговорились, она ещё к работе не успела приступить, но рассказала мне о многих выпускниках, кто, где работает из их выпуска; мне было очень интересно это слышать, пожелал ей всего хорошего.
XXXI
В лаборатории по моей инициативе мы начали осваивать внедрение эффективных бетонов на Дальнем Востоке, обратили внимание на остров Сахалин, где имелась своя база стройиндустрии; первый раз я побывал там ещё в 1997 году, прилетев в Южно-Сахалинск (японское название Одзи) из Владивостока; поселился в центральной гостинице «Сахалин»; утром, выйдя на улицу, увидел на крыльце группу солидных китайцев, одетых в кители, на которых были цветные значки с изображением Мао. Я направился в трест Оргтехстрой, чтобы сориентироваться на острове и составить план поездок по городам Сахалинской области; рассказал о внедрении разработанной нами эффективной химдобавки на предприятиях Приморского края и в Сибири; на следующий день с утра поехал в г. Холмск (по-японски – Маоко), расположенный на восточном побережье острова; туда курсировал дизельный поезд из нескольких современных комфортабельных вагонов, построенных в Японии; сидеть на мягких скамьях было удобно, отделка вагона отличная и через большие окна всё хорошо видно; поезд двигался по железной дороге, построенной японцами через горный хребет во время оккупации; встречались тоннели и только на относительно ровных участках скорость была высокой; когда стали спускаться с перевала, погода испортилась, пошёл мелкий дождик; всё время я смотрел в окно и когда поезд спустился в прибрежную долину, перед въездом в Холмск увидел ТЭЦ, построенную когда-то японцами; о ней мне рассказывал брат Эрик, работавший там после окончания МХТИ; в строительном управлении Холмска решил все вопросы и узнал, что в городе Чехов (япон. Нода) работает бумкомбинат и там имеется бетонный завод; решил проехать, но дизель ходил только утром и вечером, а автобусного сообщения не было; пришлось идти на окраину города и на трассе пытаться доехать на попутке до Чехова; пока я шёл, удалось рассмотреть Холмск, кирпичные жилые дома которого, были выстроены на склонах холмов; я вспомнил, что именно здесь родилась моя любимая племянница Сабина, дочь Эрика и Галины; когда вышел за город на трассу, пошёл сильный дождь; мне стало холодно в лёгком плаще, проходящие машины не останавливались; через некоторое время попутный грузовик с будкой затормозил, меня согласились довезти до Чехова; сидел я в кузове на лавке и сосед, молодой мужчина, спросил о цели моего визита; я подробно рассказал о себе, об эффективнай химдобавке для бетонов; попутчик Виктор очень заинтересовался, сообщил, что рыбзавод, где он работает заместителем начальника цеха, собирается строить новый бетонный причал, наши химдобвки будут кстати; сказал он и о том, что гостиницы в этом очень маленьком городе нет, предложил остановиться у него; дома познакомился с его симпатичной женой, которая работала медсестрой, и маленьким сыном; обед был приготовлен на славу: украинский борщ с мясом, двух видов красная рыба, лососёвая икра в большой тарелке и др.; я заметил, что Виктор совсем не ел рыбу, на которую я навалился, спросил его об этом и получил ответ: «Мы на рыбе живём, на работе только рыба, а вот поесть мясо не всегда удаётся, поскольку в магазине его не бывает, приходится ездить в Холмск или в Южный (так на острове все называют областной центр); обещал мне показать завод, принадлежащий рыболовецкому колхозу, производство и существующий причал для судов; утром отправились на завод, я всё посмотрел, попросил Виктора принести домой десять баночек икры, которую хочу купить; затем пошёл через весь городок, в котором никакого транспорта нет, все ходят пешком; целлюлозно-бумажный завод (ЦБЗ) когда-то был построен японцами; дорога шла вдоль ж/д ветки, соединяющей завод с основной магистралью, где ходил дизель; осмотрел я РБУ, переговорил в ОКСе, однако объём бетонных работ был мизерным, что нас не устраивало; покинул территорию завода через дальнюю проходную, чтобы увидеть окрестности города; пошёл на север вдоль скального берега Татарского пролива; дождь прекратился, выглянуло солнце, но разыгрался сильный ветер и большие волны с шумом бились о скалы; я посмотрел в противоположную от моря сторону; увидел большую долину с живописной растительностью, которая простиралась до сопок – место совершенно необжитое, красота природы необыкновенная; подумал, что японцы, прекрасно зная эти места, сильно завидуют русским; по дороге домой посетил магазин, где купил разное угощение и выпивку; Виктор принёс баночки с икрой, которую я купил; за обедом он предложил мне остаться на неделю, чтобы вместе сплавать к малым Курилам на лов сайры; рассказал об этом подробно: «Сайру ловят ночью, опуская с корабля в воду сеть в виде ковша и затем большую лампу; она горит ярким светом и сверху всё хорошо видно, как рыба собирается вокруг лампы; затем ковш поднимается вместе с