Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но, моя дорогая миссис Кул, вы не понимаете…
Берта в два шага достигла двери, распахнула ее и захлопнулапрежде, чем Милберс успел закончить фразу.
Такси, в котором приехала Берта, ждало ее у входа.
Таксист дотронулся до своего кепи и произнес собворожительной улыбкой:
— Итак, мадам, вам удалось их загрести?
— Загрести! — произнесла с чувством Берта так, что улыбкаслетела с его лица. — Загрести, черт побери! Будь я проклята!
«31 августа 1942 года
Валледжо, Калифорния
Берте Кул. Бюро расследований
Дрексель
Лос-Анджелес, Калифорния
Ключом к разгадке является тот факт, что страховая компанияпытается добиться соглашения через вас. Это значит, что они не знают имени иадреса потерпевшей. Согласно свидетельским показаниям, Жозефина Делл далаводителю свой адрес и он отвез ее домой. Ситуация неправдоподобная.Единственное объяснение — водитель был пьян, но, до того как Жозефина села вмашину, ему удавалось это скрывать. Делл вышла из автомобиля раньше, чем онидобрались до ее дома. Выясните этот вопрос. Попробуйте заявить представителюкомпании, что водитель был пьян, и увидите, что произойдет. Жозефина Делл покакой-то причине не была искренна. Наилучшие пожелания.
Дональд Лэм».
Берта раздраженно обратилась к Элси Бранд:
— Дай телеграмму Дональду: «Твоя телеграмма совершеннодурацкая. Жозефина Делл уверяла, что водитель довез ее до дома и был оченьзаботлив. Я тоже могу навоображать кучу вещей, не подтверждаемых фактами; дляэтого мне не надо даже будет оплачивать телеграммы, в которых излагаются дурацкиетеории. Предлагаю все твое внимание обратить на проблемы войны. Делу конец.Стороны достигли соглашения, оставив фирму ни с чем». — Потом, поколебавшись,добавила: — Прочти мне, что получилось.
Элси прочла ей текст телеграммы.
— Отпечатай это, поставь мое имя в конце и…
Она оборвала себя, так как в это время дверь распахнулась.Высокий подтянутый молодой человек из страховой компании вежливо поклонился:
— Доброе утро, миссис Кул.
— Опять вы!
— Произошло ужасное событие. Могу я с вами поговорить, миссисКул?
— Проходите, — предложила Берта.
— Отправлять телеграмму? — спросила Элси.
— Да, отпечатай, но, прежде чем отсылать, дай мне еепрочесть. Пошли за посыльным.
Берта прошла в кабинет. Фосдик, удобно расположившись вкресле, положил атташе-кейс на колени и обнял его руками.
— Создалась крайне неприятная ситуация, — повторил он. Бертамолчала.
— Не знаете ли вы случайно человека по имени ДжерриБОЛЬ-МЭН? — продолжал он спустя мгновение.
— Каким образом он замешан в деле?
— Он обещал за тысячу долларов обо всем договориться. Приэтом взял с нас слово, что судьба этих денег нас не будет интересовать. Другимисловами, пострадавшей он смог бы заплатить столько, сколько он сам бы пожелал.Мы не возражали, в том случае если получим полностью отступной договор. Еслипострадавшая сторона подпишет, что не имеет никаких претензий, они могут самиделить эти деньги.
— Мистер Больмэн был абсолютно уверен, что получит ее подпись.По-моему, у него был свой интерес в этом деле. Кажется, он был близко знаком сдевушкой, которая вместе с пострадавшей снимала комнаты, и собирался даже вскором времени жениться на ней.
— Больмэн вам это сказал?
Фосдик кивнул.
— Он назвал вам имена?
— Нет. Он только рассказал о пострадавшей и ее соседке.История эта выглядела весьма убедительно.
— И вы клюнули на это?
Фосдик вопросительно поднял бровь.
— Вы молоды. Только что из Гарварда или еще какого-нибудьколледжа, что дает вам основание чувствовать свое превосходство. Вы думаете,что знаете все. Ради Бога, бросьте вы ломаться!
— Простите?
— Сбросьте вы вашу маску!
По Фосдику было видно, что он чувствует себя мучеником. Емуудалось вернуть выражению своего лица вежливость, помня о том, что клиентвсегда прав, он сдержанно проговорил:
— У меня нет сомнений, что мистер Больмэн выдумал своюисторию. Однако, к несчастью, из сегодняшней утренней газеты я узнал, чтомистер Больмэн был убит прошлой ночью. Это, конечно, событие прискорбное сточки зрения общества и…
— И родственников умершего, — продолжила Берта. — Но для вас— это просто бедствие. Хотя я не думаю, что Больмэн на что-нибудь годен, кромекак надуть и оставить вас с носом. Вы отлично знаете, что подобное дело вам неуладить за тысячу долларов.
— Отчего же?
Берта Кул рассмеялась и сказала:
— Человек был настолько пьян, что сбил девушку, да так, чтоу нее было сотрясение мозга, а вы хотите отделаться тысячей долларов. — В еесловах прозвучал сарказм.
— Мы не строили никаких планов, миссис Кул, но мыопределенно не можем согласиться с вашим заявлением, что застрахованный намиводитель был в нетрезвом состоянии.
Берта снова язвительно рассмеялась:
— Водитель был настолько пьян, что даже не запомнил ниимени, ни адреса девушки, которую он сбил.
— Думаю, что это не совсем так, — сказал Фосдик, тщательноподбирая слова. — Молодая женщина находилась в состоянии истерии и не отдавалаотчета в своих поступках.
— И водитель даже не может вспомнить, куда он ее отвез.
— Извините, миссис Кул, но молодая женщина сама отказаласьехать домой, а также не сообщила, где она живет, когда покинула автомобиль.
В кабинет с телеграммой в руках вошла Элси Бранд:
— Посмотрите, пожалуйста, телеграмму, посыльный уже ждет вприемной.
Берта Кул выхватила у нее телеграмму и подсунула под бумаги,лежавшие на столе.
— Дай парню десять центов, я не собираюсь сейчас заниматьсяэтим.
— Десять центов? — переспросила Элси.
— Хорошо, пусть будет пятнадцать. — поправилась Берта,подумав. — Но сейчас я занята, не мешай мне. Я отправлю телеграмму позже.
Она повернулась опять к Фосдику, как только дверь закрылась.