Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Солнце клонилось к закату, когда дочь Херриса Кейта Берта вбежала к нему в кабинет и заговорщицким шепотом сообщила:
– Папа, к нам визитер!
– Кто бы это мог быть? – недовольно спросил он.
– С тех пор, как пострадала семья Феррингтонов, у него явно прибавилось забот. Ему приходилось общаться с людьми, которым задолжал отец этого семейства. Кроме того, у него заметно поубавилось клиентов, которых он обслуживал, многие из них необоснованно передавали свои дела другим судьям, не разобравшись, почему так пострадал Келвин Феррингтон. О пересматривал свои дела, не переставая удивляться человеческой глупости. Репутация же его заметно пострадала из-за этой неразберихи. Поэтому приход всякого клиента его просто раздражал.
Зеленая гостиная на первом этаже, окна которой выходили на парадный подъезд их дома, был любимым местом Бетти. Должно быть, потому, что из ее окон так хорошо просматривалась широкая подъездная аллея.
– Да ты ошибаешься, Бетти! – Отец внимательно посмотрел на аллею. – Я ничего не вижу.
– У вас не такое острое зрение, папа. А я вот хорошо вижу пыль на дороге и всадника верхом на коне!
Бетти всматривалась вдаль. Увидев, что это молодой человек, девушка засуетилась и поспешила в комнату, чтобы привести себя в порядок. Она совсем перестала следить за собой, находясь в полном одиночестве, не считая слуг. Разве можно принимать гостей в простом домашнем платье и с такой небрежной прической, подумала она.
Через некоторое время Кейты были готовы к приему гостя.
Спустившись в гостиную, они заметили там Адама Феррингтона, промокавшего платком взмокший лоб. Бетти, увидевшая молодого джентльмена, вздохнула, поправила кружевную манжету синего платья, разгладила складки на юбке. В ее взгляде угадывалось волнение.
Высокий, хорошо сложенный Адам был точной копией отца и в этот предвечерний час казался удивительно красивым. На нем хорошо сидел цвета жженого сахара сюртук с фалдами сзади. Шерстяные жилет и брюки, элегантный голубой шейный платок, повязанный по ирландской моде, дополняли костюм. Он учтиво поклонился девушке и еще более учтиво отвесил поклон Херрису Кейту.
– А-а-а, это вы, сэр Адам? – хозяин дома засуетился, увидев сына Келвина Феррингтона. – Мы, кажется, не виделись с вами с того момента, как я огласил вам содержание завещания… – Длинные ноги господина судьи расслабились от облегчения. – Я не думал, что вы приедете. Мне сказали какие-то люди, что вы…
– Господин судья! Поверенный в наших делах! – несколько резким тоном прервал его Адам. – Я приехал узнать, что вам известно о местонахождении моих родственников. – Его голубые глаза пристально смотрели на Херриса Кейта, пытаясь определить, скажет он или нет, где находятся его сестра и мать. Было ясно одно: судья очень нервничает.
– Я не знаю ничего о месте их пребывания, – промолвил тот и выпрямился, одергивая сюртук. – Как я уже говорил одному господину, мне ничего не известно о вашей матери и сестре – ни где они находятся, ни в каком направлении они уехали.
– Кто этот господин? Кто интересовался моими родственниками? – настойчиво потребовал Адам.
– Простите, господин Адам, – тихо произнес судья, – но я его действительно не знаю.
– Меня-то вы знаете! Мне вы, конечно, скажете! – настаивал Адам.
– Я не знаю, где они, сэр, – Кейт подошел к шкафчику. – Могу я вам предложить вина?
– Не испытывайте мое терпение, господин судья! Вы старый друг нашей семьи, вы обязаны были помочь моим родственникам! Я никогда не поверю, что вы не знаете об их местонахождении.
– Я сказал вам, что не знаю! – он тоже начал злиться и покраснел. – Понятия не имею, где их можно найти. И что это вас так волнует именно сейчас? – перешел в атаку поверенный в их словесной перепалке.
– У меня к ним дело! Семейное дело, замечу вам. Очень кстати было бы повидаться с дорогой сестренкой. У меня к ней деловое предложение…
– Ну, это проще простого… Оставьте ей сообщение, и я передам ей при первой же возможности… Я по-прежнему поверенный в делах миссис Синтии и ее дочери.
– Значит, вы ожидаете увидеть мою сестру в ближайшее время? – оживился Адам.
– Нет, сэр. Не могу сказать, когда вновь увижу леди или получу от нее весточку. Но я уверен, что когда-то они снова объявятся и непременно прибегнут к моим услугам, – сказал судья не без гордости.
Бетти поняла, что она зря прихорашивалась к приходу Адама. Он был так занят выяснением того, где может найти свою сестру, что даже не взглянул на нее, отделавшись только приветствием. Ей что-то подсказывало, что брат неспроста разыскивает свою сестру.
«Почему отец не хотел рассказать Адаму, куда они отбыли? – думала она. – Ведь, наверное, знает, потому что миссис Синтия так ему доверяла!» – думала девушка.
Адаму некуда было торопиться, так как он не выполнил обещание, данное Алексу, узнать местонахождение Мегги и матери. Вдруг он заметил, что его догоняет всадник, вернее, всадница. Она так торопилась, что складки ее юбки приоткрыли колени. Поравнявшись с ним, она натянула поводья, и лошадь резко остановилась.
– Я слышала ваш разговор с отцом, потому что находилась тоже в гостиной, – смущенно сказала девушка. – Вы разыскиваете Мегги? Не так ли?
– Совершенно верно, мисс э-э…
– Бетти, – подсказала девушка.
– Бетти, – он понизил голос и нежно посмотрел на нее, – мне очень нужна Мегги.
– Могу я, сэр, узнать, почему? – она с трепетом посмотрела на джентльмена. Ей так давно не приходилось общаться с молодыми людьми, что даже разговор с ним доставлял ей удовольствие. – Мегги мне всегда нравилась, она такая красивая и благородная девушка, и мне хотелось бы ей помочь…
– Я разыскиваю ее по просьбе одного очень богатого и красивого человека, который сделал ей предложение, но не успел получить ответа… Его намерения не изменились до сих пор. Он просил меня найти сестру.
На лице у Бетти застыло изумление, глаза округлились, рот приоткрылся. Мегги сделали предложение… А тут эти печальные события.
– Может, я смогу вам, сэр Адам, чем-то помочь? – сказала она. – Думаю, что Мегги сделала бы для меня то же самое. Но поймите меня правильно: я, как и мой отец, не знаю точно, где они находятся, но кое-что мне известно… – она оглянулась, словно кто-то мог их услышать.
– Да, мисс, вы можете мне довериться… – с нескрываемым любопытством приготовился он выслушать ее сообщение.
– Могу с большой точностью уверить вас, что они направились к родственнику или родственникам в западном направлении, кажется, в какое-то селение Хадсон. Но я боюсь, что неправильно запомнила это название. Не скрою, я проследила, что они поехали именно туда, – показала она рукой.