Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако, как бы там ни было, а знакомство с новыми коллективами редакции и типографии, сверх ожидания, прошло в благожелательной обстановке. Больше того, даже сам Иван Михайлович сказал несколько скупых тёплых слов о моих первых шагах в журналистике под его личным началом, естественно, изобразив сиюминутную ситуацию с этим моим вступлением в должность как передачу эстафетной палочки от воспитателя его бывшему воспитаннику. Я промолчал, спрятав кривую усмешку в «пшеничные усы», которых у меня никогда не было и нет до сих пор, остальные вежливо похлопали в ладоши произнесённому «отеческому» спичу, на том дело и закончилось. А вот кто из райкомовских работников при этом всём присутствовал, ей-ей, так и не могу вспомнить до сей поры.
Следует признаться, что кадры и в редакции, и в типографии оказались более опытными в профессиональном отношении, чем в Яковлевке, – сказывалась близость краевого центра, Владивостока, и просто уникальная по тем не простым уже в ту пору временам коммунально-социальная обстановка в новой Славянке, не говоря даже о привилегированном по сути снабжении продовольственными и промышленными товарами местных торговых предприятий: например, во Владивостоке в те годы уже оголялись полки в магазинах, а тут в торгмортрансовских магазинах в любой момент можно было свободно купить, кроме финского сырокопчёного сервелата, хороших сухих вин и прочих импортных деликатесов наряду с широким выбором шоколадных конфет лучших московских фирм, ещё и модную одежду и обувь из Польши, ГДР, Чехословакии и из соседней с нами Японии. Ответственным секретарём работал совсем тогда ещё молодой Юрий Васильевич Базлов, в отделе промышленности – Валентина Григорьевна Прокопова, в сельхозотделе – Тамара Фёдоровна Лаврова, чуть позже пришёл ветеран журналистики и Великой Отечественной войны Иван Алексеевич Барышаев, было несколько и совсем начинающих газетчиков, но им было у кого учиться журналистскому мастерству. Бригадиром в типографии была опытный специалист ручного набора, метранпаж, печатник Валентина Ивановна Зорина, там же работали две её дочери – одна печатница, другая поступила ученицей линотиписта. В целом коллектив типографии оказался почти в два раза больше, чем в Яковлевке.
Забегая вперёд, надо сказать, что, учитывая это обстоятельство, при первой же встрече с руководителем краевого управления по печати Иваном Ильичом Козодубом я предложил выделить типографию в самостоятельное предприятие. Оказалось, что в управлении тоже об этом давно думали. Поэтому реорганизацию провели незамедлительно: директором назначили Валентину Ивановну Зорину, и мы с ней, будучи одногодками, все последующие годы очень дружно работали. Кстати, нашлось рабочее место и моей супруге Ирине Васильевне, причём практически по её основной специальности: её утвердили бухгалтером типографии. Эти две женщины быстро сдружились, узнав при первой же встрече, что родились они в разные годы, но в один и тот же день – 20 октября. Так что работали мы, как говорится, в одной связке, всегда помогая друг другу. Когда, например, уволился из типографии хороший линотипист, уехавший на работу в полиграфкомбинат во Владивостоке, я пригласил свою бывшую яковлевскую линотипистку Анну Ивановну Плотникову переехать в Славянку, предложив ей только что освободившуюся квартиру со всеми коммунальными услугами. Как и первый раз, она не стала долго раздумывать, и с помощью краевого управления по печати я тут же помог ей оформить перевод на работу к себе. И это только один пример нашей взаимопомощи. Так работать было, несомненно, гораздо легче…
3
Верный своему правилу, я без какой-либо раскачки сразу включился в работу. Мне уже не надо было на новом месте самоутверждаться, как это было, например, в посёлке Ольга несколькими годами ранее: меня уже хорошо знали в крае районные газетчики по моим регулярным публикациям в главной краевой газете «Красное знамя», ведь подавляющему большинству из них, надо честно признаться, приходилось только мечтать о возможности заслужить право хоть раз напечатать свой даже мизерный опус в этой большой и очень уважаемой в ту пору газете, а я это право заработал как-то сразу и совсем легко, по сути с первых же своих шагов в журналистике. Да и надвигающиеся события районного масштаба подстёгивали: районный комитет партии готовился к очередной отчётно-выборной конференции, а нам, журналистам местной партийной газеты, необходимо было широко освещать в печати эту многоплановую подготовительную работу. Причём в день начала этой конференции требовалось выпустить по-настоящему ударный праздничный номер газеты. И мы сделали это вполне на самом достойном уровне.
Этот целевой номер сохранился в моём небольшом архиве, уцелевшем в пору частых переездов. Он целиком посвящён делегатам 38-й Хасанской районной партийной конференции, среди фотографий делегатов на первой странице помещён снимок депутата Верховного Совета СССР, работницы рыбокомбината «Славянка» Тамары Георгиевны Коробовой, которой через несколько дней предстояло выехать в Москву на очередную сессию Верховного Совета СССР. В этом номере я поместил и собственный очерк, посвящённый рыбакам этого же рыбокомбината – конечно, не потому только, что, мол, своя рука владыка, а хотелось просто себя представить таким способом читателям района. Честно скажу: я его и сейчас с большим удовольствием прочитал. Вот он:
Земля и море
1. Звезда рыбака
Они извечные антагонисты, они извечно противостоят друг другу. В порыве гнева море бросает на землю полчища волн, но она отважно встречает их грудью скал. В бессильной ярости ревут волны, разбиваясь о каменные бастионы, а скалы басовито гудят свою нескончаемую боевую песнь. Даже во время кратковременного перемирия между ними не бывает полного согласия: лукавое море ласково обнимает скалы, нашёптывая какие-то нежные посулы, но каменные стражи отмалчиваются с угрюмой недоверчивостью – им ли не знать коварства своего противника?
Да, нет