Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Добравшись до гостевого туалета рядом с кухней, мы остановились.
– С остальным я справлюсь сам, – проворчал он.
– Но, возможно, в туалете есть муравьи. – Было слишком весело дразнить его историей Бетти.
– С этим я справлюсь, Джун. – Насмешливое выражение играло на его лице. – Но, если ты обязательно хочешь пойти со мной, давай.
– Может, сейчас ты голоден? – спросила я после того, как чуть позже мы вернулись, и Блейк с моей помощью неуклюже опустился на диван.
– Нет, спасибо.
– Может, хочешь что-нибудь попить?
Он со вздохом потер свою трехдневную щетину.
– Нет, спасибо, Джун.
– Уверен? – я подошла к камину и подложила в него поленья. Приятное тепло разливалось по комнате, составляя контраст с недоброй погодой, бушевавшей снаружи. Дождь все громче стучал по высоким окнам, и молния с грохотом сверкала на мрачном небе.
– Да, совершенно уверен. – Блейк со стоном откинул голову на спинку дивана и выглядел при этом по-настоящему измученным. – Неужели так пройдут все оставшиеся выходные?
– Постоянно рядом со мной?
– Точно.
Я кивнула и направилась к журнальному столику, чтобы налить себе стакан воды.
– Конечно, я не хочу неприятностей с Бетти.
Блейк устало посмотрел на меня. Видимо, болеутоляющие средства начали действовать, потому что он, казалось, немного расслабился.
– Это все? Ты просто не хочешь ссориться с Бетти?
– Да, – подтвердила я, хотя мое сердце хотело сказать другое. – Она дала мне совершенно четкие инструкции, и я сделаю все необходимое, чтобы выполнить их. В конце концов, я не хочу, чтобы она набросилась на меня с поварешкой.
– Почему ты решила, что поварешка Бетти будет худшим вариантом? – мрачно спросил Блейк, глядя на меня из-под полуприкрытых век.
Я самодовольно улыбнулась.
– Что бы ты ни задумал, это не сработает. Я понятия не имею, почему Бетти так беспокоится о тебе. Почему, собственно, ты ей больше нравишься, чем Престон?
– Потому что я самый милый из нас двоих.
Я откинулась назад в удобном кресле.
– Как ты можешь быть в этом так уверен?
– Ты же знаешь Престона.
– Именно, – сказала я.
Блейк схватился за одну из диванных подушек, чтобы бросить ее в меня, и, хоть он и выглядел довольно удрученным, чертовски хорошо целился. Я смогла уклониться как раз вовремя, чтобы она не хлопнула мне по лицу.
– Эй! – Я ожидала сухого комментария, но не такой реакции. Лекарства, должно быть, действительно хорошие, раз Блейк ведет себя так игриво.
– Дерзость будет наказана, мисс Мэнсфилд. – Мне понравился веселый тон его голоса.
– Честность не должна быть наказана, мистер Бофорт.
Уголки рта Блейка дернулись вверх, а сам он не выпускал меня из виду. На мое счастье, следующая подушка оказалась не в его непосредственной досягаемости. В этот момент завыл ветер, и свет хрустальной люстры и торшеров мигнул на мгновение. Я встала, чтобы задернуть темно-зеленые бархатные шторы и закрыть мрачный мир за окном.
– Ты пытаешься уйти с линии огня? – спросил Блейк, а его глаза неотрывно следили за мной.
Я не была уверена, сознательно ли он выбрал это выражение, или оно просто вырвалось у него.
– Это не в моем стиле, не так ли?
Он фыркнул.
– Верно. На самом деле, ты должна броситься туда с головой.
– Жаль, что Бетти не оставила тебе достаточно боеприпасов. – Я подошла к дивану, чтобы забрать оставшиеся подушки в качестве меры предосторожности. Я была уверена, что Блейк потянется за ними. Особенно теперь, когда он, по-видимому, все меньше испытывал боль.
– Ты вполне можешь позаботиться о себе, – сухо заметил он.
– Естественно. – Я положила подушки на пол и снова опустилась в кресло.
– Тебе следует потом вернуть их на место. Бетти ненавидит беспорядок. Когда она действительно недовольна, то становится хуже той бури, что бушует снаружи, – пробормотал Блейк.
– И как часто это происходит?
Зевнув, он пожал плечами.
– Раз в несколько лет.
В этот момент я осознала, насколько долго эти двое знают друг друга.
– Бетти уже была здесь, когда вы… – я запнулась, не совсем понимая, как мне следует закончить предложение.
– Когда нас подбросили. Когда нас оставили, как корзину, полную старых ненужных вещей.
– Не говори так.
Блейк снова опустил голову.
– Но ведь так оно и было. Ни записки, ни сообщения, ничего. Даже никаких имен, – смесь гнева, недовольства и грусти сквозила в его тоне. Беспомощно я уставилась на него. Понятия не имела, каково это, когда собственное происхождение вызывает столько вопросов. Что на самом деле произошло тогда, в этой аварии, и кто отдал мальчиков в Грин-Манор?
– Оставим это. – Блейк выпрямился, снова зевая. Кончиками пальцев он попытался дотянуться до графина с водой. – А теперь просто скажи что-нибудь.
Слегка раздраженная, я встала, чтобы налить ему воды.
– Ты не должен слишком много двигаться.
Блейк в очередной раз зевнул и закрыл глаза.
– Я из тех, кто предпочитает сам наливать себе воду, мисс Мэнсфилд, – тихо пояснил он.
– Тогда вы должны знать, что это не всегда полезно, мистер Бофорт, – отозвалась я. Но, когда протянула ему стакан, он уже уснул.
Огонь потрескивал в камине, и я в четвертый раз читала одну и ту же строчку романа не в состоянии понять ее. Как бы ни старалась сосредоточиться на книге Агаты Кристи, я не могла не коситься поверх страниц на диван, где спокойно спал Блейк. Его грудная клетка медленно поднималась и опускалась, а безмятежное выражение на его лице излучало какое-то странное очарование. Несмотря на то, что мне было неловко глазеть на него, как какой-нибудь сталкер, я могла бы смотреть на него часами. Я не упустила возможности укрыть его узорчатым покрывалом и легонько покачала головой, чтобы наконец оторвать от него взгляд и сосредоточиться на своей книге.
– Это не должно стать привычкой. – Я пожала плечами. Блейк открыл глаза и пронзительно посмотрел на меня. – Как давно ты на меня смот– ришь?
– Я не смотрела на тебя.
– Сначала в музыкальной комнате, а теперь в гостиной?
Я наморщила лоб. Как он узнал?
– Тебе, наверное, просто приснился плохой сон.
Он приподнял одну бровь.
– Если мне снятся плохие сны, то они о том, как ты смотришь на меня?