chitay-knigi.com » Разная литература » История - нескончаемый спор - Арон Яковлевич Гуревич

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 236 237 238 239 240 241 242 243 244 ... 258
Перейти на страницу:
тот отвечает: «Пусть сердце Хёгни / в руке моей будет / сердце кровавое / сына конунга, / острым ножом / из груди исторгнуто». Увидев на блюде бестрепетное сердце Хёгни, Гуннар заявляет Атли, что тот не увидит сокровищ, потопленных в Рейне, ибо со смертью Хёгни исчез последний свидетель, а от самого Гуннара ничего не добьются (там же, строфы 26–27). Гуннар погибает в змеином рву (Старшая Эдда / Пер. А.И. Корсуна; ред., вступит, статья и коммент. М.И. Стеблин-Каменского. М.; Л., 1963. С. 139–140).

92

Kuhn Н. Der Teufel im Nibelungenlied. Zu Gunthers und Kriemhilds Tod // Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur. H., 1965. 94. Bd. 4.

93

Schröder W.J. Das Nibelungenlied. Versuch einer Deutung // Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. H., 1954. 76. Bd. 1.

94

Вот еще одно место, смысл которого искажен переводчиком. В разгар боя между бургундами и гуннами Хаген начинает подстрекать нерешительного Этцеля. В частности, он обращается к нему с такими словами:

«…Не потому ль взъярился на меня ты,

Что Зигфрид Нидерландский, убитый мной когда-то,

Считаться, право, может сородичем твоим?

Еще задолго до тебя спала Кримхильда с ним».

(строфа 2023)

Право же, Зигфрид не может считаться родичем Этцеля, — он всего лишь первый муж его супруги. Какое же тут родство?! И Хаген говорит буквально следующее: «Дальнее родство тебя с Зигфридом связывает», т. е. никакое! Вот смысл этой строфы: «Нет родства между Этцелем и Зигфридом, который спал с Кримхильдой прежде, чем ты ее увидел; так почему же ты, злой король, злоумышляешь против меня?» Иными словами, убийство Хагеном Зигфрида никак не затрагивает чести Этцеля, и тот не обязан мстить ему. М.И. Кудряшев правильно понял и это место и отмечает «дальнее родство» Зигфрида. Сколь ни слаб перевод этот с художественной точки зрения, он куда чаще верен подлиннику, нежели новый перевод.

95

Эти заметки выросли из работы над комментарием к изданию «Песни о нибелунгах» в «Библиотеке всемирной литературы». Комментарий этот опубликован, но все мои критические замечания, вызванные переводом Ю.Б. Корнеева, были изъяты; переводчик произвел лишь немногие и малосущественные поправки в тексте эпопеи. Не свидетельствует ли самый факт отклонения переводчиком пожеланий и замечаний о том, что его позиции коренным образом отличаются от тех, которые отстаиваю я в своих заметках? В этих условиях я посчитал возможным и целесообразным переработать в статью свои критические соображения и предать их печати.

96

Использованы издания: Das Nibelungenlied. Nach der Ausgabe von Karl Bartsch hg. von Helmut de Boor, 20. revid. Aufl., F.A. Brockhaus. Wiesbaden, 1972; Песнь о нибелунгах / Изд. подготовили В.Г. Адмони, В.М. Жирмунский, Ю.Б. Корнеев, Н.А. Сигал. Л., 1972.

97

Чем занята Кримхильда все те годы, которые протекли между убийством Зигфрида и выходом ее замуж за Этцеля? — Она вдовела, непрерывно горевала. Что делала она после выхода замуж за Этцеля и вплоть до приезда Гунтера со всеми остальными бургундами к ним в гости? — Она жаждала мести. Иными словами, она не жила, не изменялась, она пребывала в одном определенном состоянии.

98

В противоположность Дитриху «Песни о нибелунгах», исторический Теодорих не был изгнанником — он завоевал Италию!

99

Schröder Walt. loh. Das Nibelungenlied. Versuch einer Deutung // Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. 1954. 76,1.

100

Neumann Fr. Schichten der Ethik im Nibelungenliede // Festschrift für Eugen Mogk. Halle, 1924.

101

Жирмунский В.М. Германский героический эпос в трудах Андреаса Хойслера // Хойслер А. Германский героический эпос и сказание о Нибелунгах. М., 1960; Адмони В.Г. «Песнь о нибелунгах» — ее истоки и ее художественная структура // Песнь о нибелунгах. Л., 1972.

102

Nagel В. Probleme der Nibelungenlieddeutung // Deutsche Philologie. 1956. Bd. 75. H. 1; Neumann Fr. Das Nibelungenlied in seiner Zeit. Göttingen, 1967. S. 31.

103

Более подробно охарактеризовано правление Одина, но он фигурирует в саге в качестве культурного героя, который обучил людей необходимым им искусствам и упорядочил общество законами.

104

Правда, несколько лет спустя после завершения «Круга Земного» вспыхнул мятеж герцога Скули против короля Хакона; мятеж был подавлен и Скули убит, но на этом внутренние кровавые распри в Норвегии действительно утихли.

105

Koht H. Sagaenes opfatning av vår garnie historie // H. Koht. Innhogg og utsyn i norsk historie. Kristiania, 1921.

106

Sandvik G. Hovding og konge i Heimskringla. Oslo, 1955.

107

Paasche F. Tendens og syn i kongesagaen // Edda. 1922. 12.

108

См.: Gureuich A. Saga and History. The «historical conception» of Snorri Sturluson // Mediaeval Scandinavia. 1971. 4.

109

Keyser R. Norges Historie, 1–2. Kristiania, 1866–1870; Munch P.A. Det norske Folks Historie, 1–4. Christiania, 1851–1859; Sars E. Udsigt over den norske Historie, 1–4. Christiania, 1873–1891.

110

Weibull L. Historisk-kritisk metod och nordisk medeltidsforskning. Lund, 1913.

111

Andersen PS, Sämlingen av Norge og kristningen av landet, 800-1130. Bergen; Oslo; Tromsø, 1977.

112

Так, при сопоставлении характеров конунгов, выступающих как современники или непосредственные преемники, Снорри нередко прибегает к методу контраста: воина сменяет миролюбец, угнетателя населения — милостивый правитель, завоевателя — устроитель страны, язычника — христианин. Эти контрасты ритмизируют повествование. Вместе с тем можно заметить, что древние конунги выглядят как более значительные личности и государи по сравнению с королями XII в., им придан эпический колорит, тогда как последних королей, изображенных Снорри, вообще заслоняют фигуры регентов.

113

Подробнее см.: Гуревич А.Я. История и сага. М., 1972; Он же. Норвежское общество в раннее Средневековье. М., 1977; Он же. Эдда и сага. М., 1979.

114

Исландцы

1 ... 236 237 238 239 240 241 242 243 244 ... 258
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.