Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Гарри, я тебе уже сказала, я ее не приглашала. Как она здесь оказалась?
Мысли Майи были прерваны противным визгливым и, к сожалению, хорошо знакомым голосом. Она попыталась скрыться, но не успела.
— Эй, ребята! Смотрите, кто идет!
В нескольких шагах от входа в метро с отвратительными ухмылочками показывали на нее пальцами Стейси, Лиз и Гарри. Чуть поодаль от них, опустив голову, стояла Юкико.
— Майя, какой сюрприз! Как тебя сюда занесло? Решила провести вечерок среди приличных людей?
Голос Стейси звучал противнее, чем обычно. В другой ситуации уставшая Майя плюнула бы на нее и прошла мимо. Сейчас уйти, не удостоив Стейси ответом, помешало присутствие Юкико.
— Я провожала подругу, — на ходу придумала Майя.
— Неужели у тебя могут быть подруги в этом районе? — хихикнула Лиз в тон своей наглой приятельницы.
— И откуда же ты ее провожала? Любопытно, где проводят вечера свихнувшиеся готы!
— Тебе какое дело, Стейси! Скажу одно: таких, как ты, туда на пушечный выстрел не подпускают.
— И что же это за место? Нет, правда, мне интересно, красотка ты наша!
— Если тебе это так интересно, Гарри, то это «Хоулей Арме».
— Клуб Эмми Вайнхаус? То еще местечко! Притон наркоманов и алкашей!
— А вот мы были на вечеринке в «Апарт-мент-195»! — Лиз прямо-таки распирало от гордости, что она посетила один из самых престижных ресторанов Лондона, куда пускали только по приглашению, словно в частный дом. — Шикарный ресторан! Всегда заполнен самыми роскошными людьми!
— Если не считать тех, кого они иногда туда с собой притаскивают. — По кислой физиономии Стейси было видно, что, по крайней мере, для нее вечеринка не задалась.
— Заткнись, Стейси!
— Сам заткнись, Гарри! Как тебе могла прийти в башку идиотская идея пригласить эту ненормальную гейшу, которая испортила мне весь вечер? Именно сегодня! Блин, какой же ты кретин! Я сегодня специально надела «Cavalli», как рекомендовала Патриция Филд в своем блоге…
— А это еще кто?
— Патриция Филд?! Все-таки ты идиотка, Лиз! Это стилистка сериала «Секс в городе»! И все коту под хвост! А кто виноват? Эта придурочная косоглазая замухрышка, не умеющая толком держать вилку в руке, выставила нас на всеобщее посмешище.
Стейси бросила на Гарри злобный взгляд, схватила Лиз за руку и потащила к остановившемуся рядом такси.
Майя повернула голову к Юкико и увидела хитро смеющийся глаз своей новой подруги. Улыбнувшись ей в ответ, она взяла Юкико под руку, и они вместе стали спускаться в метро.
— Лейтенант, мы его потеряли!
— Что?! Он появился?
— Было очень трудно следить за ним в толпе школьников, — волнуясь, виновато докладывал молоденький офицер полиции, которому Гаррет поручил контролировать ситуацию вокруг школы Майи и засечь Гейси, если тот вдруг объявится.
— Я шел за ним по пятам, не отставал даже в метро, но на станции «Кенэри Вэрф» он словно испарился.
— Интересно, что собирался делать психопат-убийца в новом городе?
Полицейский не ответил. Молодость и неопытность мешали ему найти нужные слова.
Гаррет взял себя в руки. Как профессионал он понимал, что слежка за человеком в городской толпе — дело весьма нелегкое и для более опытных полицейских.
Теперь у него было две непростые проблемы: сообщить Меган о проколе и отыскать Гейси.
— Вы его потеряли?! Господи, с какими бездарями приходится иметь дело!
Крик криминалистки разнесся по всему этажу. Гаррет чувствовал себя как приговоренный к повешению или к забрасыванию камнями, от которых невозможно увернуться. Так на него подействовали слова Меган.
— Проклятье, Гаррет! Как же так? Я же предупреждала, что у нас может появиться такой шанс и мы не должны упустить его. Прекрасная работа, лейтенант, поздравляю. Зачем я дала тебе уговорить себя? Нужно было брать его на месте. И точка.
— Мег, мы об этом уже достаточно спорили. Арестовывать его рядом со школой было очень рискованно. Речь идет об опасном психопате, не мне тебе об этом напоминать. А если он вооружен и примется палить по детям? У тебя есть уверенность, что он не стал бы этого делать? У меня нет. Поэтому я не мог допустить возможное массовое убийство. Я делал все правильно, поверь. Единственное, что оставалось, — следить за ним, чтобы он привел нас к своему логову, и там, не рискуя чужими жизнями, взять его.
— Вижу, как вы его взяли…
— Не повезло, что я еще могу сказать…
— Что ты плохо все подготовил, черт тебя подери! Послал следить за ним неопытного сопляка! А теперь что делать?
— Продолжим работать.
— Думаешь, он заметил слежку?
— Боюсь, что да.
— Дьявол! Теперь нам его уже не взять врасплох. Такие психи, как он, осторожны вдвойне. Скажи мне, лейтенант Гаррет, где теперь нам искать его в этом двенадцатимиллионном городе?
— Успокойся, Меган. Дай мне попытаться еще раз. Хотя я знаю, ты взбесишься…
— Если ты имеешь в виду то, о чем я думаю, забудь об этом, Гаррет.
— Мег, у нас не так много возможностей. Мы должны использовать все, чтобы схватить его, пока он не натворил дел. Из его послания видно, что он готовится действовать. Мы, разумеется, приставим охрану к юной японке, но предсказать его неожиданную и безумную реакцию мы не можем. В общем, Мег, я вынужден позвонить ей.
Криминалистка посмотрела на лейтенанта с нескрываемым раздражением. Выходя из кабинета Гаррета, она громко хлопнула дверью и закрылась в своем кабинете, двумя дверями дальше. Однако и там ей был слышен телефонный разговор лейтенанта.
— Добрый день, миссис Грейв, это лейтенант Гаррет… У нас срочное дело, и нам нужна ваша помощь…
Меган слушала, крепко сжав кулаки.
— Я предпочел бы не по телефону, — продолжил Гаррет. — Прошу вас, Дебора, человеческие жизни под угрозой… Да, уже выезжаю.
Мелодия, извещавшая о приходе эсэмэс, действовала ему на нервы, но он не решался отключить мобильник в надежде, что придет сообщение от Майи. Он надел наушники, взял со стола iPod, нашел подходящую под настроение печальную песню Where Did You Sleep Last Night в исполнении Курта Кобайна, явно пребывавшего в состоянии депрессивного бреда, сел за компьютер и принялся писать, подпевая: «My girl, my girl, don't lie to me, tell me where did you sleep last night»[16].
«Да, конечно, мне известно, что я совершил ошибку».