Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У нее мелькнула мысль как-нибудь поговорить со старым привратником, очень уж интриговала история бабушки Фернандо, почти как смерть дона Марсело. Вот только Фернандо может разозлиться. Он с неохотой говорил о прошлом, и уж тем более его не обрадует, что об этом до сих пор сплетничают слуги.
В Пальмовом саду Хоакину встретил не дворецкий и не горничная, а Лаура, которая была чем-то взволнована.
─ Пройдем на террасу, ─ сказала она, быстро шагая впереди. ─ Отец в кабинете. Не представляешь, что он придумал.
Встревоженная ее тоном Хоакина дошла до террасы, очень похожей на ту, что была в Каттлеях, и присела на плетеный стул. Лаура, все такая же бледная и хрупкая в черном траурном платье, тоже села и сцепила руки на коленях.
─ После смерти Антонио он места себе не находит, ─ начала говорить она, судя по всему, о доне Пабло. ─ Внешне он спокойный и даже суровый, но я видела, как иногда искажается его лицо, когда он думает, что на него не смотрят. Отец очень любил Антонио, хотя тот и огорчал его отказом от женитьбы на выбранных девушках. Брату ведь недавно уже тридцать исполнилось.
─ И что же случилось? ─ подбодрила Хоакина подругу, когда та замолчала.
─ Вчера отец сказал, что нашел себе невесту, ─ воскликнула Лаура и тут же испуганно огляделась, не услышали ли слуги или не вовремя подошедший дон Пабло. ─ И собирается жениться после окончания траура. Хоакина, она немногим старше меня, ей двадцать два, почти твоя ровесница. Я ушам своим не поверила, когда услышала. Мама умерла, рожая меня, и отец никогда не искал новую жену. И вот теперь это.
─ О, ─ только и смогла произнесли Хоакина. ─ Может, ты не так поняла? Вдруг он сказал «свадьба», потому что подыскал тебе жениха.
─ Да нет же, ─ нетерпеливо выкрикнула Лаура и снова огляделась, затем подалась вперед и заговорила почти шепотом. ─ Отец часто возил меня знакомиться с молодыми людьми с тех пор, как мне исполнилось шестнадцать. Ты забыла, я тебе постоянно жаловалась. ─ Подруга грустно улыбнулась. ─ Но теперь он выразился более, чем ясно. Отец женится. Его невеста ─ дочь бананового плантатора с Сан-Хосе, и ей двадцать два года.
─ Он хочет сына, наследника, ─ вздохнула Хоакина, смирившись, что подруга поняла верно.
Лаура жалобно скривила губы, как будто хотела расплакаться, но сдержалась.
─ Значит, плантацию он любит больше меня, ─ сказала она. ─ У меня есть два кузена, но отец даже не вспомнил о них. Я могу выйти замуж и родить сына, в конце концов.
─ Наверное, он не желает ждать или опасается давать власть зятю, по сути, чужому человеку.
Хоакина помолчала, с сочувствием смотря на расстроенную подругу.
─ А насчет кузенов… ─ осторожно сказала она. ─ Не хочу о плохом, но кузена сына дона Марсело арестовали за убийство дяди. Так что здесь твоего отца даже можно понять.
Глаза Лауры сверкнули, но она не успела ответить, дверь на террасу распахнулась, и появился виновник беседы, сам Пабло Санчес.
─ Добрый вечер, сеньора де Веласко, ─ поклонился он и посмотрел на дочь. ─ Почему же ты не позвала горничную, чтобы вам принесли напитки?
─ Прости, папа, я совсем забыла, ─ пробормотала Лаура, хватая колокольчик со стола.
─ Мы говорили о сегодняшней статье в утренней газете, ─ поспешила сказать Хоакина.
─ Вот как? ─ поднял брови дон Пабло. ─ Бедный молодой Феррейра. А каково его матери.
─ Вы не верите в то, что он виновен? ─ с интересом спросила Хоакина, хотя весь вид Лауры говорил о том, что не стоит задерживать здесь отца дольше вежливых приветствий.
Дон Пабло огладил аккуратную ухоженную небольшую бороду и покачал головой.
─ Нет, ─ уверенно ответил он. ─ Поверьте, сеньора, я разбираюсь в людях. Молодой Феррейра шалопай и бездельник, но никак не убийца. Тем более сеньор де ла Серда не отказывал ему в деньгах, хотя и не приветствовал мотовство. И совсем невероятно, чтобы Феррейра напал на моего Антонио. Не говоря уж о вас, сеньора.
─ Думаете, все это сделал один и тот же человек, дон Пабло? ─ затаила дыхание Хоакина, неожиданно обретя в отце Лауры понимающего собеседника.
─ Не исключено, ─ кивнул он. ─ И Антонио мог видеть его. Он всегда пропадал у какой-нибудь служанки. Хотя я столько раз говорил ему остепениться и заняться делами… Простите, сеньора.
─ Ничего, дон Пабло, я понимаю, ─ с сочувствием произнесла Хоакина, наблюдая, как суровый хозяин плантации пытается совладать с собой.
─ Я оставлю вас, беседуйте и отдыхайте, ─ сказал он, коротко поклонился и вышел, едва не столкнувшись в дверях с горничной.
Оставшийся вечер Хоакине пришлось успокаивать Лауру, которая, отослав прислугу, снова принялась сетовать на поспешную женитьбу отца. Оказалось, за хрупкостью и нежностью подруги, делающими ее похожей на ангела, скрывался бурный темперамент и достаточно упрямый характер. Лаура не смела высказать открытое возмущение или неповиновение отцу, поэтому все выпало на долю Хоакины.
И лишь перед самым уходом они немного поговорили об аресте Хуана Мануэля Феррейры, а также о том, как Кармен Руис справляется с финансовыми трудностями. Лаура пожалела ее и сказала, что Хорхе де Вега ничего не делает, чтобы наладить дела на плантации, а только занимает деньги. И если так и дальше пойдет, то их с Кармен сыну достанутся сплошные долги.
─ Однако одевается она хорошо, ─ заметила Хоакина. ─ И еще эта машинка…
Лаура кинула на нее вопросительный взгляд.
─ У Кармен есть свой доход от книг. Издательство могло дать под него ссуду.
Хоакина осторожно возразила:
─ Как это ни печально признавать, но Кармен вряд ли читают за пределами Акульего залива.
Лаура заметила на это, что Кармен могла бы составить лучшую партию, чем Хорхе де Вега, после чего вспомнила невесту отца и снова стала возмущаться. Хоакине оставалась только побыстрее распрощаться, ссылаясь на ждущего ее Фернандо.
Уже оказавшись на освещенной фонарями дороге в компании веселого Куко, она вспомнила, что забыла спросить Лауру, слышала ли та от отца о давнем пожаре в Каттлеях. Но о том, чтобы вернуться, не могло быть и речи.
— Куко, между плантациями все передвигаются пешком или на ящерах? На острове нет опасных хищников?
— Для людей нет, ― ответил Куко. ― Тут только мангусты, опоссумы и еноты. Дед говорил, что как-то приплывали ягуары. И даже съели кого-то. Но их быстро переловили.
Хоакина поморщилась и поспешила сменить тему разговора.
─ Куко, завтра ведь воскресенье?
─ Да, сеньора.
─