Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но он не стал гнаться за ней. Безжизненно качался на воде.
Надеясь, что он без сознания, Рейн подобралась к Фрэнку и вцепилась в его шерсть. Подтянув его к себе, она из последних сил поплыла к свету.
Наконец она вынырнула на поверхность. Перевернулась на спину и вдохнула прохладный воздух.
Положив мордочку Фрэнка себе на плечо, она перевела дух. Вода вытекла из ушей, и Рейн услышала плеск вёсел. Стуча зубами, она попробовала плыть, но отяжелевшие руки отказались двигаться.
Том крикнул:
– Держись, я близко!
Через пять секунд он был уже рядом. Она хотела приподнять Фрэнка, но промокшая шерсть весила, как мешок с камнями.
– Держу его, – Том забрал у неё Фрэнка и бережно положил на сиденье. Затем обернулся, схватил Рейн за руки и потянул. Она перевалилась через борт и втащила одну ногу. Перевернувшись, она свалилась на дно лодки, вода лилась с её одежды, из башмаков. Она смахнула мокрые волосы с лица.
– Как он?
– Не дышит…
Приподнявшись, она переползла к ним, дрожа, как осиновый лист.
Том растирал белый мех на плоской груди Фрэнка.
– Ну же, бесполезный мешок шерсти. Дыши!
– Просыпайся, Фрэнк. Пожалуйста. Ты нам нужен, – Рейн чуть не плакала. – Если бы тут была мама. Она бы развеяла Заклинание пробуждения.
Фрэнк приоткрыл глаза. Он повернул голову, и его вырвало.
– Хватит уж с меня… испорченных Заклинаний… премного благодарен, – откашлялся он.
Том вздохнул с облегчением.
– Я уж думал, тебе конец.
Фрэнк снова выкашлял речную воду.
– Все ещё… пытаешься… избавиться от меня?
Том провёл рукой по волосам и ухмыльнулся.
– Да что там. Не такой уж ты и плохой. Иначе не валялся бы тут полудохлый, правда?
Фрэнк бросил на него удивлённый взгляд.
Том толкнул Рейн в плечо.
– А ты хорошо плаваешь. Что стало с рыбным монстром?
Она пожала плечами.
– Думаю, Заклинание снова подействовало. Его уносит течение, на самом дне. – Она отжала волосы.
– Надеюсь, он там и останется, – сказал Том, беря вёсла. Он направил лодку в центр течения.
Рейн бережно перевернула Фрэнка на живот и выжала воду из насквозь промокшего меха. Затем смахнула слезу.
– Что бы мы делали без тебя?
– Да всё в порядке, – захрипел он. – Кости не сломаны.
Её губы дрогнули.
– Очень смешно.
– Я чувствовал, как ты тянула меня. Очень смелый и добрый поступок, – сглотнул Фрэнк. Спасибо, что вернулась за мной.
Рейн пригладила взъерошенную шерсть.
– Ты бы поступил так же, если б мог.
Глаза Фрэнка заблестели. Он отвернулся.
Его голова и хвост затряслись. Решив, что он дрожит от холода, Рейн положила его к себе на колени и обняла.
Том вытащил из-под сиденья скомканную брезентовую куртку.
– Возьми-ка. Хоть немного согреешься, – он нагнулся к Рейн и накинул куртку ей на плечи.
Рейн укуталась и попыталась согреть Фрэнка.
Том опустил вёсла на воду.
– Думаю, сначала пойдём вниз по течению, вдруг монстр проснётся, а потом уже к берегу. Разведём костёр и наловим рыбы на ужин.
Брезентовая куртка воняла дохлой рыбой. Рейн зажала нос. Никогда в жизни она не проглотит ни кусочка рыбы.
Рейн сидела у реки, Фрэнк свернулся комочком у неё на коленях и храпел. Она свесила ноги с берега, и лёгкий ветерок обдувал шерстяные носки. Башмаки промокли насквозь, поэтому она сняла их и сушила на солнышке.
В руках она держала импровизированную удочку, а рядом с ней, на берегу, лежали пять серебристых карасиков.
Вдруг Фрэнк вздрогнул и распахнул глаза.
– Не забирай мои кости! – оторопев, он огляделся, наконец узнал Рейн. – А, это ты, дорогая.
Она вся съёжилась.
– Прости меня… за кости.
Фрэнк буркнул:
– Ты ни в чём не виновата.
Рейн вздохнула.
– Виновата. Я во всём виновата.
– Не будь так строга к себе. Пройдут годы, прежде чем ты станешь настоящей чародейкой.
– Вряд ли у меня получится. Вот почему нужно найти маму. Она всем поможет. От меня никакого толку.
– Ты спасла меня из реки, значит, толк всё-таки есть.
– Это другое, – сказала Рейн. – У меня не получается словесное волшебство.
Том бросил охапку хвороста на землю. Он присел на корточки и достал из кармана тонкие полоски сухой коры. Свернув их в шарик, он положил сверху сучки, соорудив некое подобие шалашика.
– Нам нужен план, когда мы придём в Большую библиотеку, – сказал Фрэнк.
– План уже есть, – сказала Рейн. – Найти маму.
Из другого кармана Том достал тонкий кусок металла и кремень, потёр их друг об друга. На сучки посыпались искры, вспыхнуло пламя. Том поднял глаза.
– А после того как найдем её, восстановим книгу Заклинаний.
– Хороший план. Только порядок не тот, – сказал Фрэнк. – Сначала нужно восстановить книгу Заклинаний.
– Нет. Сначала разыщем маму. Она нужна, чтобы восстановить книгу.
– Большая библиотека огромная, – сказал Фрэнк. – Некогда она служила домом для сотен людей. В её стенах множество тайных комнат и проходов. На поиски уйдут дни.
Рейн уставилась на него. Она всё ещё надеялась, что мама ждёт её с распростёртыми объятиями, но теперь надежда начала таять.
– Я покажу, как восстановить книгу, – продолжил Фрэнк. – И чем быстрее мы это сделаем, тем быстрее я верну себе кости, а твои друзья исцелятся.
Рейн смотала леску, обменявшись хмурым взглядом с Томом.
– Что ж ты раньше не сказал?
Фрэнк прижал уши.
– Ты просила только проводить тебя в Большую библиотеку. Но ты спасла мне жизнь, и мне бы хотелось хоть как-то отблагодарить тебя.
Рейн покачала головой.
– Лучше найти маму. Она исправит книгу. Нечего даже браться за это без неё.
– А что, если мы не найдём твою маму? – спросил Том.
– Тогда поищем другого чародея, и он поможет нам.
– Это вряд ли, – сказал Фрэнк.
– Почему же?
– Ты спрашивала, куда делись чародеи? – Фрэнк махнул хвостом, коснувшись её ног. – Нет больше никаких чародеев. Ты и твоя мама последние.