Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А она не говорила, что случится, если вы не подтвердите?
– Нет, не говорила, но у нее был пистолет.
– Продолжайте.
– Она словно с ума сошла. Мне кажется, она была наполовину вистерике от ревности, отчаяния и страха. Мы подъехали к поместью Бордена, и,когда начали поворачивать внутрь, Дон, очевидно, вдруг заметила, что оттудавыезжает другая машина. Колеса заскользили. Мы ударились о бампер чужой машиныи с треском врезались в кустарник. По моим ощущениям, мы перевернулисьнесколько раз. Передние дверцы машины распахнулись, а может, Дон Меннинг самауспела открыть дверцу со своей стороны. Я свою дверцу открыла, и меня сразу жевыбросило наружу. Какое-то расстояние я проехала по траве, а потом села,чувствуя себя избитой и потрясенной. Затем замелькал свет, и можно былоразглядеть мужчину, наклонившегося над телом около машины.
В слабом луче фонарика я увидела Дон Меннинг, лежавшую безсознания. Вероятно, ее тоже выбросило из машины и протащило по инерции помокрой траве.
– Дальше?
– Ну, потом фонарик погас, и мужчина выбросил его прочь. Я вэто время сидела, съежившись, потрясенная, оглушенная, и пыталась понять, во-первых,что случилось, а во-вторых, куда делся пистолет.
– Что было потом?
– Ну… Тут, конечно, нечем гордиться, лейтенант, но тогда мнепросто не пришло в голову ничего лучшего… Одним словом, в такие моменты каждыйдумает только о себе.
– Да говорите же, что вы сделали? Все ваши объяснения иоправдания не имеют никакого значения.
– Как только я увидела, что мужчина кинулся бежать понаправлению к дому, то сразу поняла, что он собирается звать на помощь. Тогда,подумала я, вокруг всего этого дела поднимется шум, а мне вовсе не улыбалосьбыть замешанной в неприятностях и видеть свое имя в газетах. Я схватила ДонМеннинг за ноги и потащила ее. Трава была мокрой от дождя, и тело легкоскользило по земле. Я оттащила Дон в сторону, а сама легла на ее место, принялату же позу и даже подтянула кверху юбку, как было у нее. Потом позвала напомощь. Ну, когда молодой человек вернулся, я подумала: пусть он сначалахорошенько рассмотрит мои ноги, а потом попросила его помочь мне встать. Вмашине оставалась моя сумочка, я достала ее, но вдруг испугалась, что могла втемноте перепутать и вместо своей взять сумочку Дон Меннинг. Поэтому я нырнулав машину второй раз, как будто за дождевиком, нашла вторую сумочку, спрятала еев складках плаща и вылезла наружу. Чтобы избежать ненужных вопросов, я сказаламужчине, что сама вела машину, и не стала возражать, когда он предложил отвезтименя в город. Я сказала также, что поврежденная машина – моя, и все времяотвлекала его, чтобы он не попросил показать ему мои водительские права. Мне нехотелось называть ему свое имя, и я ломала голову, как назваться, а потомвспомнила про Беатрис Корнелл, о которой мне рассказывали, что она живет вАнкордиа аппартментс и организовала бюро услуг по телефону. Я воспользоваласьее именем и адресом и попросила молодого человека отвезти меня в Анкордиааппартментс, дав ему понять, что это мой дом. Он сказал, что его зовут ДжорджАнслей, и был очень мил, так что даже получил разрешение на прощальный поцелуй.А потом я нажала кнопку квартиры Беатрис Корнелл. Входная дверь открылась, явошла в дом, посидела в прихожей, пока мистер Анслей не уехал, затем потелефону вызвала такси и поехала домой.
– Дальше?
– Это все.
– Почему Дон Меннинг поехала в поместье Меридита Бордена?
– Потому что там работает ее муж. Он связан с Борденомкакими-то делами. Она думала, что он там, но ошибалась. В тот вечер он былчетвертым членом нашей компании.
– И вы оставили ее лежать на земле? – спросил Трэгг.
– Да.
– Без сознания?
– Да… Я просто не знала, что делать. Нужно было позаботитьсяо себе.
Лейтенант Трэгг задумчиво вытянул из кармана сигару.
– Можно закурить?
– Конечно, курите.
Полицейский внимательно, с оттенком иронии смотрел наЛоретту Харпер.
– Одна из вас двоих лжет, – констатировал он, – и вы,конечно, это знаете.
– Могу себе представить! – воскликнула Лоретта. – Если ужженщина решилась на то, чтобы под угрозой пистолета похитить человека и вообщевести себя подобным образом, естественно, нечего ждать, что она будет говоритьправду. Разве не так?
– Ее сумочка у вас?
– Да. Я взяла ее потому, что боялась перепутать и оставить вмашине свою. Мне совершенно незачем быть замешанной в подобном деле.
– Она мне понадобится. Вы заглядывали в нее?
– Только затем, чтобы удостовериться, что это сумочка ДонМеннинг.
Трэгг чиркнул спичкой, и кончик его сигары задымился.
– Ладно, – сказал он. – Давайте ее сюда.
Лоретта открыла ящик, достала оттуда сумочку и вручила еелейтенанту. Тот было начал открывать ее, но передумал.
– Я бы хотел уточнить время, мисс Харпер, – вступил вразговор Мейсон. – Не можете ли вы сказать точно, когда сели в машину ДонМеннинг?
– С точностью до минуты не могу. Примерно от восьми сорока идо… ну, скажем, без нескольких минут девять.
– А когда произошла авария?
– Должно быть, часов в девять или чуть позже.
– Потом Анслей вылез из своей машины и побежал к тому месту,где лежала Дон Меннинг?
– Правильно.
– И, начиная с этого момента, вы были в его обществе.Примерно до какого времени?
– На территории Бордена мы находились примерно до двадцатиминут десятого, а потом он отвез меня в Анкордиа аппартментс.
– Как по-вашему, вы не могли ошибиться, называя время?
– Нет, хотя все это только приблизительно.
Глаза Трэгга сузились.
– Знаете, Мейсон, – прервал он, – по-моему, вы намереваетесьустроить здесь допрос. Свою историю она уже рассказала, и с вас этогодостаточно.
– Мне кажется, она говорит правду.
– В таком случае лжет Дон Меннинг.
– Такую возможность я тоже учитываю, лейтенант.
Трэгг снова обратился к Лоретте Харпер:
– Предполагаю, вы знаете, что нарушили правила дорожногодвижения тем, что не сообщили в полицию об аварии, в которой пострадал человек.
– Я не знала, что она пострадала, – быстро ответила Лоретта.– А потом, ведь не я вела машину.
– Вы преступили закон, – продолжал Трэгг, – также тем, чтоскрыли от полиции факт вооруженного нападения на вас, а это значит, скрылипреступника.