Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не знаешь, что с ним случилось? — поинтересовалась Ракель.
— Еще бы не знать! — усмехнулся Джеймс. — Когда заварилась эта каша, Рэй совсем слетел с катушек. Бегал по улицам и собирал народ для «великой войны». И ведь находились же идиоты!
— Великой войны? — рассмеялась Ракель.
— Ага. Так он ее называл. Считал, что народ Америки уничтожит заразу и спасет мир.
— Ему следовало бы пореже смотреть фильмы о супергероях.
— Ничего, уже не посмотрит. Однажды Рэй заразился. Я лично проломил ему череп, когда он полез ко мне во двор. Не представляешь, как давно мечтал это сделать!
Ракель снова рассмеялась.
— Эй, там! Совсем «поехали»? — тут же прозвучал недовольный голос Соланж. — Хотите привлечь мертвецов?
— Извини. — Ракель переглянулась с Джеймсом. Оба тихо хихикнули.
Группа быстро миновала Центральный парк. По пути встретилось только двое зараженных. Соланж справилась с ними без помощи. Продвигаясь тихо по улицам города, люди вскоре достигли порта. Как того и следовало ожидать, никакого транспорта на берегу не оказалось. Ни катера, ни банальной старомодной лодки. Стоял лишь теплоход с продырявленным боком. Скорее всего, в него попал снаряд.
— На чем поплывем? — поинтересовался Джеймс у Соланж.
Лидер мрачно смотрела вдаль, на другой берег. Над Гудзоном собирались тучи. Дул холодный ветер.
— Надо же, как быстро поменялась погода, — невесело произнес Мэтт Гордон, поправляя очки. Под мышкой он держал сумку с недоделанным радиоприемником.
— Не удивлюсь, если те штуки повлияли еще и на климат, — отозвался Джеймс.
— Может, вернемся? — предложила Кэсс — рыжая девчонка двадцати лет с приплюснутым носом.
— Испугалась слабого дождика? — Соланж искоса посмотрела на нее.
— А если будет шторм?
— Сомневаюсь. Надо найти лодку. Приступаем!
Ракель понятия не имела, где искать подходящее судно. Еще и Пэйдж увязалась за ней. Общество одноглазого Джеймса ей, видимо, наскучило.
— Мы будем жить в другом отеле? — спросила малышка.
Ракель взяла ее за руку.
— Не знаю. Надеюсь, Соланж везет нас не в никуда.
Нашелся один катер. Вся палуба оказалась измазанной кровью, а в рубке обнаружился смердящий труп. Скорее всего, принадлежащий капитану судна.
— Лодка на ходу, — обрадовал группу Джеймс, — только мало топлива. Надо бы подзаправиться.
— Не проблема, — оживленно сказала Соланж. — На дорогах полно автомобилей. Можно выкачать топливо из баков. Нужны канистры.
Их, к счастью, здесь оказалось много. Вскоре, взяв по четыре, Соланж, Джеймс и молчаливый Роб отправились на поиски бензина. Ракель тем временем навела порядок в рубке, и теперь они с Пэйдж сидели там и пытались разглядеть противоположный берег.
— Того, что они принесут, хватит, чтобы переплыть реку? — спросил Мэтт, поднявшийся к ним.
Ракель отвлеклась от тяжелых мыслей и подняла голову.
— Думаю, да. Не океан же переплывать.
Мужчина выжал из себя улыбку.
— С тобой все в порядке, Мэтт?
— Наверное. — Он пожал плечами. — Просто… я не вижу в этом смысла. Соланж везет нас к своим знакомым, которых, скорее всего, уже нет в живых. Я считаю, что надо найти безопасное место и перезимовать там.
— Мы едем туда не к знакомым Соланж, а потому, что у них в доме есть бункер. Мертвые в него не попадут. Вот там и перезимуем.
— Бункер. — Мэтт недоверчиво хмыкнул. — А если он уничтожен? Или его кто-то занял?
— Не узнаем, пока не проверим.
— Надеюсь, твой оптимизм себя оправдает.
Мэтт спустился на палубу. Ракель задумчиво посмотрела вслед. А ведь он прав: нет гарантий того, что им повезет. Не слепо ли они идут за лидером, который может ошибаться? Прежде Соланж не давала повода себя недооценивать, но что, если в этот раз она неправа? Группа оставила надежное место ради бункера, которого уже может не существовать. Где они обоснуются в случае неудачи? Вернутся в «Плазу»? Найдут новый отель?
Крик заставил Ракель вздрогнуть. Пэйдж отвлеклась от разглядывания воды и прижалась к ней. Вместе они встали и всмотрелись вдаль.
По берегу, размахивая канистрами, бежали Джеймс и Роб, все в крови. Второй сильно хромал. Соланж с ними не было. Почувствовав, как екнуло что-то в груди, Ракель сбежала на палубу и перегнулась через борт.
— Где Соланж?
Мужчины не отвечали. Задыхаясь на ходу, они наперебой твердили одно и то же. Ракель прислушалась, и когда до нее дошел смысл происходящего, ощутила дрожь в коленях. Два здоровых мужика, до смерти перепуганные, повторяли одно слово: стадо.
Ракель всмотрелась вдаль, и только теперь заметила, что стена, которая казалась каменной, шевелится, и с каждой секундой становится ближе.
XIII. Франк
На двери в полицейский участок обнаружились пятна запекшейся крови. Неизвестно, принадлежала она живому человеку или кто-то из мертвых пытался попасть внутрь. Доски, которыми был заколочен вход, выглядели крепкими.
— Не думаю, что твой отец может находиться внутри, — произнес Франк и оглянулся. По дороге тащилось несколько жутких тел, и в любой момент они могли свернуть в сторону выживших.
— Разумеется, его там нет. — Перегнувшись через перила, Хайди светила фонариком в окно, которое тоже заколотили. — Но мне нужна информация.
— Не проще ли заехать к тебе домой?
— Моего дома больше нет. — Хайди повернулась к нему и спрятала фонарик в карман. — Мы проезжали мимо него. Он разрушен. Уверена, что отец был на работе, когда все началось. Он очень ответственный, а в такой момент не мог оставить пост. Внутри могут находиться какие-нибудь подсказки.
— Извини, но, похоже, ты ищешь иголку в стоге сена. — Франк покачал головой. — То, что твой отец здесь работал, еще не значит…
— Послушай, я не просила тебя со мной идти! — рассердилась девушка. — Можешь возвращаться в поселок.
— Я не оставлю тебя здесь одну.
— Я выживу.
Франк снова посмотрел на мертвых, которые, похоже, заметили потенциальную добычу.
— Не думаю. — Он осмотрелся. — Ладно, давай искать, чем можно убрать эти доски. Боюсь, скоро у нас будет компания.
Теперь и Хайди обратила внимание на мертвецов. По лицу девушки скользнула тень волнения.
— Ты прав. Ищи что-нибудь крепкое и, желательно, железное.
Они спустились с крыльца и принялись копаться в мусоре. К счастью, вокруг нашлось много обломков, и вскоре в руках у Франка оказался чуть погнутый железный прут. Заскочив на крыльцо, он подцепил прутом доску и потянул. Раздался жалобный скрип дерева. С третьей попытки оно поддалось и треснуло. Франк рванул сильнее, и доска переломилась пополам. Осталось еще четыре.
— Ого, а ты не такой хиляк, как я думала, — похвалила Хайди и повернулась к приближающимся мертвецам, держа наготове похожий прут. — Освобождай