Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Беккер мрачно кивнул невидимому голосу. Замечательно. Онопустил шторку иллюминатора и попытался вздремнуть. Но мысли о Сьюзан невыходили из головы.
«Вольво» Сьюзан замер в тени высоченного четырехметровогозабора с протянутой поверху колючей проволокой. Молодой охранник положил рукуна крышу машины.
— Пожалуйста, ваше удостоверение.
Сьюзан протянула карточку и приготовилась ждать обычныеполминуты. Офицер пропустил удостоверение через подключенный к компьютерусканер, потом наконец взглянул на нее.
— Спасибо, мисс Флетчер. — Он подал едва заметныйзнак, и ворота распахнулись.
Проехав еще полмили, Сьюзан подверглась той же процедуреперед столь же внушительной оградой, по которой был пропущен электрический ток.«Давайте же, ребята… уже миллион раз вы меня проверяли».
Когда она приблизилась к последнему контрольно-пропускномупункту, коренастый часовой с двумя сторожевыми псами на поводке и автоматомпосмотрел на номерной знак ее машины и кивком разрешил следовать дальше. Онапроехала по Кэнин-роуд еще сотню метров и въехала на стоянку «С»,предназначенную для сотрудников. «Невероятно, — подумала она, —двадцать шесть тысяч служащих, двадцатимиллиардный бюджет — и они не могутобойтись без меня в уик-энд». Она поставила машину на зарезервированное за нейместо и выключила двигатель.
Миновав похожую на сад террасу и войдя в главное здание, онапрошла проверку еще на двух внутренних контрольных пунктах и наконец оказаласьв туннеле без окон, который вел в новое крыло. Вскоре путь ей преградила кабинаголосового сканирования, табличка на которой гласила:
АГЕНТСТВО НАЦИОНАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ (АНБ)
ОТДЕЛЕНИЕ КРИПТОГРАФИИ
ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ С ДОПУСКОМ
Вооруженный охранник поднял голову:
— Добрый день, мисс Флетчер.
— Привет, Джон.
— Не ожидал, что вы придете сегодня.
— Да, я тоже. — Она наклонилась к микрофону ичетко произнесла: — Сьюзан Флетчер.
Компьютер немедленно распознал частоту ее голоса, и дверь,щелкнув, открылась. Сьюзан проследовала дальше.
Охранник залюбовался Сьюзан, шедшей по бетонной дорожке. Онобратил внимание, что сегодня взгляд ее карих глаз казался отсутствующим, но нащеках играл свежий румянец, а рыжеватые до плеч волосы были только чтовысушены. От нее исходил легкий аромат присыпки «Джонсонс беби». Его взглядскользнул по стройной фигурке, задержался на белой блузке с едва различимым подней бюстгальтером, на юбке до колен цвета хаки и, наконец, на ее ногах… ногахСьюзан Флетчер.
Трудно поверить, что такие ножки носят 170 баллов IQ. Охранникпокачал головой.
Он долго смотрел ей вслед. И снова покачал головой, когдаона скрылась из виду.
Дойдя до конца туннеля, Сьюзан уткнулась в круглую сейфовуюдверь с надписью СЕКРЕТНО — огромными буквами.
Вздохнув, она просунула руку в углубление с цифровым замкоми ввела свой личный код из пяти цифр. Через несколько секунд двенадцатитоннаястальная махина начала поворачиваться. Она попыталась собраться с мыслями, ноони упрямо возвращали ее к нему.
Дэвид Беккер. Единственный мужчина, которого она любила.Самый молодой профессор Джорджтаунского университета, блестящийученый-лингвист, он пользовался всеобщим признанием в академическом мире.Наделенный феноменальной памятью и способностями к языкам, он знал шесть азиатскихязыков, а также прекрасно владел испанским, французским и итальянским. На еголекциях по этимологии яблоку негде было упасть, и он всегда надолгозадерживался в аудитории, отвечая на нескончаемые вопросы. Он говорилавторитетно и увлеченно, не обращая внимания на восторженные взгляды студенток.
Беккер был смуглым моложавым мужчиной тридцати пяти лет,крепкого сложения, с проницательным взглядом зеленых глаз и потрясающимчувством юмором. Волевой подбородок и правильные черты его лица казались Сьюзанвысеченными из мрамора. При росте более ста восьмидесяти сантиметров онпередвигался по корту куда быстрее университетских коллег. Разгромив очередногопартнера, он шел охладиться к фонтанчику с питьевой водой и опускал в негоголову. Затем, с еще мокрыми волосами, угощал поверженного соперника орешками исоком.
Как у всех молодых профессоров, университетское жалованьеДэвида было довольно скромным. Время от времени, когда надо было продлитьчленство в теннисном клубе или перетянуть старую фирменную ракетку, онподрабатывал переводами для правительственных учреждений в Вашингтоне и егоокрестностях. В связи с одной из таких работ он и познакомился со Сьюзан.
В то прохладное осеннее утро у него был перерыв в занятиях,и после ежедневной утренней пробежки он вернулся в свою трехкомнатнуюуниверситетскую квартиру. Войдя, Дэвид увидел мигающую лампочку автоответчика.Слушая сообщение, он выпил почти целый пакет апельсинового сока. Послание ничемне отличалось от многих других, которые он получал: правительственное учреждениепросит его поработать переводчиком в течение нескольких часов сегодня утром.Странным показалось только одно: об этой организации Беккер никогда прежде неслышал.
Беккер позвонил одному из своих коллег:
— Тебе что-нибудь известно об Агентстве национальнойбезопасности?
Это был не первый его звонок, но ответ оставался неизменным:
— Ты имеешь в виду Совет национальной безопасности?
Беккер еще раз просмотрел сообщение.
— Нет. Они сказали — агентство. АНБ.
— Никогда о таком не слышал.
Беккер заглянул в справочник Управления общей бухгалтерскойотчетности США, но не нашел в нем ничего похожего. Заинтригованный, он позвонилодному из своих партнеров по теннису, бывшему политологу, перешедшему на службув Библиотеку конгресса. Слова приятеля его очень удивили.
Дело в том, что АНБ не только существовало, но и считалосьодной из самых влиятельных правительственных организаций в США и во всем мире.Уже больше полувека оно занималось тем, что собирало электронные разведданныепо всему миру и защищало американскую секретную информацию. О его существованиизнали только три процента американцев.
— АНБ, — пошутил приятель, — означает«Агентство, которого Никогда не Было».