Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ничего не трогайте, – спокойно произнёс детектив. – Скотленд-Ярд должен увидеть место преступления таким, каким его оставил преступник. Сегодня выставка не откроется, и я советую вам вернуться к повседневным делам. Однако далеко не уходите. – Он строго посмотрел на студентов художественного института. – Не сомневаюсь, что полиция скоро захочет со всеми вами поговорить.
Он развернулся на каблуках и вышел из галереи. Билли разинул рот от удивления.
– Хватит таращиться, приятель, – зашипел ему на ухо дядя Сид. А потом выпрямился и с важным видом прокашлялся. – Ну что ж. Вы все слышали, что сказал мистер Макдермотт. Служащие, возвращайтесь к работе. Стол оставьте. И слухов не распускайте, а то я вами займусь. – Он повернулся к студентам. – Что до вас, сообщите мне, пожалуйста, свои имена и адреса, и можете расходиться по домам. Мы с вами свяжемся, если полиции это потребуется.
Билли в последний раз взглянул на фальшивого «Зелёного дракона», который всё ещё висел на стене, и вышел из галереи.
Дядя Сид, конечно, попросил посыльных не сплетничать, но в «Синклере» новости разлетались со скоростью молнии, и вскоре все знали о том, что с выставки мистера Лайла похитили самую древнюю и ценную картину и что пропала она, вероятно, из запертого помещения.
Все гадали, как такое могло случиться.
– Есть лишь один способ пройти в закрытую дверь – открыть её ключом, – авторитетно заявила Эдит. – Кто-то украл из сейфа связку ключей – вот вам и решение загадки.
– Но как? – спросила Элли. – Комбинацию не знает никто, кроме мистера Бэттерэджа и самого мистера Синклера!
– Может, у воров был универсальный ключ? – предположила Вайолет. – Я слышала, что есть такие ключи, которые открывают любые двери.
– Хорошо, предположим, был у них один из универсалов, – согласилась Минни. – А как тогда они проскользнули мимо ночного сторожа… и собаки?
Девушки выжидающе посмотрели на Софи. Все знали о её репутации детектива. Ведь именно она отыскала пропавшие драгоценности мистера Синклера. Именно к ней обращались те, кто нуждался в помощи. Наверняка у неё уже появился десяток захватывающих гипотез!
К их разочарованию, Софи ничего не сказала и продолжила выкладывать обшитые мехом шляпки на витрину зимней коллекции. На самом деле она судорожно прокручивала в голове последние события. Несмотря на все предосторожности мистера Макдермотта, в «Синклере» снова произошло ограбление! Универмаг бурлил от новостей. Выставочную галерею перекрыла полиция, и открытие выставки и «Живых картин» отложили. Кроме того, позвонили мистеру Синклеру, и он собирался скоро приехать. Магазин осаждали журналисты, падкие на сенсации.
– Я слышала, что это кто-то из студентов, – сказала Эдит. – Выглядят они как стайка умалишённых, и картину последними видели именно они. Бьюсь об заклад, это один из них её утащил.
– Нет-нет, – возразил Джим из отдела спортивных товаров – он пришёл передать миссис Мильтон записку и задержался, чтобы обсудить свежие сплетни. – Я слышал от одного из клерков, что это форточник. Вор прокрался ночью через вентиляционный люк, и никто его не заметил.
Софи знала, что слухам верить нельзя, но ей очень хотелось всё разузнать о случившемся. Интересно, мистер Макдермотт уже здесь и ведёт расследование? Он мог бы обо всём рассказать Софи. А пока что она высматривала Билли в надежде услышать от него не сплетни, а факты.
* * *
У Билли день был полон неожиданных событий. После выставочной галереи он сразу поднялся в контору и в деталях описал остальным служащим всё, что видел. Потом мисс Этвуд отправила его с запиской в конюшню, и он с радостью поделился кое-какими подробностями с посыльными и кучерами. Но не успел Билли вернуться за свой стол в конторе, как его позвал Дэвис:
– Паркер! Мисс Этвуд хочет срочно тебя видеть у себя в кабинете.
– Зачем? – испуганно спросил Билли.
Дэвис пожал плечами и широко улыбнулся. Билли стало немного не по себе. Он растрезвонил о том, что знал, всему универмагу, хотя дядя Сид велел молчать. Вдруг мисс Этвуд узнала и собирается строго его отчитать? Билли поспешил к двери кабинета, стараясь выглядеть как можно более невозмутимо. Он постучал и вошёл.
И с удивлением обнаружил, что мисс Этвуд там не одна. Она разбирала бумаги за столом, а у окна, спрятав руки в карманы, стоял высокий блондин с аккуратными усами. Он смерил Билли изучающим взглядом и сказал, опередив мисс Этвуд:
– Это тот парнишка, о котором вы говорили? Он знает скоропись? Расторопный? Я ему спуску давать не буду, знаете ли. Не допущу, чтобы он ленился или дурачился.
Мисс Этвуд надменно посмотрела на него из-под очков.
– Это универмаг «Синклер», инспектор. Мы не берём на работу дураков и лентяев.
– Не сомневаюсь, мадам, – с серьёзным видом ответил незнакомец. – Но это вам не обычная работа служащего, понимаете? Мне нужен сметливый помощник, на которого я смогу положиться.
Мисс Этвуд расправила плечи и посмотрела ему прямо в глаза.
– Это очень умный и очень ответственный юноша, инспектор. Вы можете доверять ему не меньше, чем мне.
Билли густо покраснел и опустил взгляд. Мисс Этвуд никогда никого не хвалила! Он так обрадовался, что еле слышал, как мисс Этвуд представляет ему усатого господина своим обычным сухим голосом:
– Паркер, это инспектор полиции Ворт из Скотленд-Ярда. Он будет расследовать дело о пропаже картины, о которой вам, я полагаю, уже известно. Его напарник, сержант, слёг с тяжёлой простудой, и ему нужен служащий, который будет вести протокол допросов.
– Ох уж этот Поттс, – проворчал Ворт себе под нос. – Не догадался надеть плащ и шарф, выходя на службу. А меня в молодости мороз никогда не брал!
Мисс Этвуд его проигнорировала.
– Паркер, во всём помогайте инспектору Ворту, – строго сказала она.
Билли широко распахнул глаза.
– Но… но… А как же письма, которые вы попросили меня написать? А картотека… Она ещё не готова!
– Этим займётся другой служащий. Пока инспектору Ворту нужны ваши услуги, его задания должны быть у вас в приоритете. – Она повернулась к детективу. – Вы можете проводить допросы в кабинете на этом этаже. Паркер вас туда отведёт и обеспечит всем необходимым.
Детектив Ворт кивнул и направился к двери.
– Не подведите меня, Паркер, – прошептала мисс Этвуд, когда Билли последовал за ним.
Не понимаю, – пробормотал Джек, меряя шагами мастерскую. – Кто мог так поступить? Не просто украсть картину, но и заменить её версией Лео?
Смитти подался вперёд.
– Может, преступник надеялся, что работа Лео сойдёт за оригинал и никто не заметит, что его подменили?