Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В этот ранний час магазин был ещё закрыт, но перед ним уже собралась целая толпа. Пока дядя Сид отворял двери, мистер Лайл стоял с ним рядом и переступал с ноги на ногу, как будто от нетерпения. Там же были и студенты, которые помогали ему с выставкой. Они возбуждённо перешёптывались.
Одна девушка стояла чуть в стороне. У неё было бледное интересное лицо и какие-то проблемы с ногами – она ходила с костылём, передвигаясь медленно и неуклюже. Сейчас девушка хмуро смотрела в пол, и Билли подумал, что ей не хочется здесь находиться.
Дядя Сид распахнул двери, и мистер Лайл со студентами вбежали в универмаг. За ними неспешно шёл Бэттерэдж, дальше – Билли с цветами и два посыльных с большим столом, а завершал процессию дядя Сид, который сначала проверил, на месте ли табличка «Выставка открывается сегодня вечером».
– Стол поставьте в тот угол, – приказал мистер Бэттерэдж. – Чтобы закуски и напитки не мешали любоваться картинами. Цветы тоже туда, – обратился он к Билли.
Билли отправился выполнять задание, поглядывая на картины. Их было очень много, одни висели на стенах, другие стояли на изящных мольбертах, но все были накрыты белой тканью. Мистер Лайл и его помощники начали снимать тряпки, и Билли медленно поставил цветы в угол, надеясь хоть одним глазком взглянуть на картины.
Они появлялись одна за другой: дымка заката над рекой, дама в зелёном платье, с комнатной собачкой на руках, пышный сад, торжественный обед. Одни поражали размером и яркими, сочными красками, другие были крошечными и мерцали, как драгоценные камни. Стоявшая позади Билли хромая девушка сняла ткань с картины и вдруг сдавленно ахнула. Билли посмотрел на неё с удивлением, студенты тоже обернулись.
– Что такое? – вскрикнула она.
Все уставились на неё, и по галерее прокатилась волна встревоженных возгласов. Билли никак не мог понять, в чём дело. На стене висел небольшой холст, а на нём мерцал зелёный дракон на богато украшенном золотом фоне.
– Это не «Зелёный дракон»! – воскликнул один из студентов. – Это… это же твоя картина, Лео! Но… но… откуда она здесь?
К ним широкими шагами подошёл мистер Лайл.
– Что это значит? – возмутился он, уставившись на картину. – Мисс Фицджеральд?.. – хрипло добавил он и строго посмотрел на девушку, которая всё ещё не могла оторвать взгляд от картины.
– В чём дело, сэр? – спросил мистер Бэт-терэдж, бросив двух посыльных устанавливать стол для закусок и подбежав к мистеру Лайлу.
– Картина… «Зелёный дракон»… Где она?! Что с ней случилось? Я требую ответа!
Бэттерэдж посмотрел на стену, затем на мистера Лайла и обратно на стену.
– Однако… вот она, сэр. Прямо перед вами, – мягко произнёс он. – И на этикетке написано: «Зелёный дракон», Бенедетто… э-э…
Касселли, – добавил управляющий; итальянское имя далось ему с трудом.
– Но это не «Зелёный дракон» Касселли! – закричал Лайл, краснея от гнева. – Его подменили! Это всего лишь жалкая копия! Где оригинал?
Бэттерэдж растерянно на него взглянул.
– Ещё вчера она была здесь… Кто-то её убрал! Но кто мог так поступить? Неужели один из вас? – Он опустил взгляд на хромую девушку и нахмурился. – Это такая шутка?
Девушка молча помотала головой. Она выглядела очень напуганной. К ней подскочил молодой человек с тёмными волосами, который показался Билли смутно знакомым.
– Конечно, нет! – воскликнул он. – Нам бы и в голову не пришло шутки шутить с такой картиной!
– Он был на месте вчера вечером, когда мы запирали дверь, я уверена, – тихо сказала девушка. Она смотрела на картину большими глазами, словно на призрака из другого мира.
– Но… вы уверены, что это не оригинал? – растерянно уточнил Бэттерэдж.
– Уверен ли я? Уверен ли? Ну разумеется! – взорвался Лайл. – «Зелёный дракон» уникален, ему несколько веков! Он бесценный, второго такого нет! А это всего лишь жалкое подражание, даже ребёнок заметит разницу!
– Прошу прощения, сэр, но… Что ж, по правде сказать, я не представляю, как такое могло случиться. Если вчера, когда галерею заперли, картина была на месте, как её могли похитить? Никто не входил и не выходил, и сегодня утром дверь была заперта наглухо.
– Да, – подтвердил дядя Сид. – Здесь никого не было. В галерее ничего не изменилось. Окна не разбиты, никаких следов взлома.
– Предлагаю обыскать комнату, – сказал Бэттерэдж. – Быть может, картину всего лишь… хм-м… переложили по ошибке.
Все бросились на поиски, но надежда угасала с каждой сброшенной тряпкой, с каждым проверенным и перепроверенным углом, и наконец стало ясно, что пропавшей картины в галерее нет.
– Она словно испарилась! – воскликнул дядя Сид.
– Её украли… Сомнений нет! – простонал Лайл. – А ведь картину нам предоставили из королевской коллекции. – Он нервно втянул носом воздух. – Кто-то решил меня подставить! Запятнать мою репутацию!
– Ну-ну, сэр, – попытался успокоить его мистер Бэттерэдж. – Мы во всём разберёмся. Пожалуйста, присядьте. – Он отвёл побелевшего мистера Лайла к стулу, развернулся и прошипел дяде Сиду на ухо: – Никого сюда не пускайте, чтобы не поползли слухи. И срочно позвоните Макдермотту. – Он взглянул на мистера Лайла: тот уронил голову на руки. – Принеси бренди, Паркер. Мистер Лайл пережил большое потрясение.
Билли помчался в комнату джентльменского клуба. Сердце тревожно стучало в груди. Но когда он вернулся с бокалом бренди, выяснилось, что потрясение мистера Лайла сменилось яростью.
– Это возмутительно! – взревел он, не обращая внимания на Билли, робко протягивающего ему бренди, и мрачно осмотрел всех присутствующих. – Как вы такое допустили?!
Дверь открылась, и в галерею вошёл Макдермотт. Вид у него был серьёзный. Бэттерэдж вздохнул с облегчением.
– Смотрите, сэр, вот и мистер Макдермотт, личный детектив мистера Синклера. Он немедленно начнёт расследование.
Но мистера Лайла это только сильнее разозлило. Он грозно ткнул пальцем в Макдермотта.
– Он?! Да это же его вина! Ведь Синклер заверил меня, что этот ваш Макдермотт обеспечит сохранность картин и примет все меры для того, чтобы их не украли! Однако, смею заявить, охрана у вас тут хуже некуда! А эта глупая сторожевая собака абсолютно бесполезна. Недаром её из Скотленд-Ярда прогнали, как и самого Макдермотта. – Мистер Лайл заметил удивление на лице детектива и добавил низким, сердитым голосом: – Да-да, я всё о вас знаю и не хочу, чтобы подобные вам искали бесценную картину! Вы и так потрудились на славу Я позвоню в Скотленд-Ярд, поговорю с самим комиссаром и потребую лучшего человека для расследования. Отведите меня к телефону!
Мистер Бэттерэдж беспомощно заморгал и повёл мистера Лайла в контору Мистер Макдермотт тем временем оглядывал толпу в выставочной галерее: дядю Сида, Билли, студентов и двух посыльных. Билли в растерянности провожал взглядом мистера Лайла. Что он имел в виду, обвиняя мистера Макдермотта?