Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прежде чем шофер успел захлопнуть дверцу, в ту же машинунырнул Пол Дрейк, до этого расхаживавший по тротуару с видом стороннегонаблюдателя.
– Быстрей в аэропорт, – приказал шоферу Мейсон.
Дрейк сообщил:
– Я нанял самолет, Перри… Черт возьми, вам следует братьотпуск каждые полгода. Вы оба сбросили по нескольку лет. Делла, та вообщевыглядит девочкой.
Усмехнувшись, Мейсон ответил:
– Можешь не продолжать, Пол. Последнее время ее осаждалинастоящие эксперты по комплиментам. Лучше выдавай информацию, да побыстрей.
– Так что там насчет убийства? – спросил Дрейк.
– Я все расскажу тебе после того, как узнаю, какие у тебясведения о компании «Продактс Рифайнинг».
Дрейк вынул из кармана записную книжку:
– У них недостача в двадцать пять тысяч долларов. Ееобнаружил главный ревизор компании Кастер Дентон Руни через два дня послеисчезновения бухгалтера Карла Моора. Руни обвинил его в присвоении денег ипотребовал немедленно возбудить против него уголовное дело. Но юрист компаниидовольно консервативный малый, пока не выяснит, не начнет дела. Там замеченонечто подозрительное, только мне еще неизвестно, что именно. Корпорацияпригласила для повторной ревизии посторонних бухгалтеров и наняла частныхсыщиков, чтобы они нашли Моора. Насколько я знаю, пока им это не удалось.
Сам я не встречался с Руни. Джексон виделся с ним и ничегоне добился. Он назвал его самодовольным петухом, совершенно некомпетентным иполучающим четыреста шестьдесят долларов в месяц только за то, что имел счастьежениться на сестре супруги президента.
– Она ведь, кажется, умерла? – спросил Мейсон.
– Жена Дейла?
– Да.
– Умерла. Но жена Руни находится в добром здравии и держитего в ежовых рукавицах. Дома он тряпка, зато в конторе диктатор. Тебе знакомтакой тип людей?
– Да, – сказал Мейсон. – Удалось узнать что-нибудь о нем?
– Только то, что дарит цветы одной блондинке, – удрученносказал Дрейк.
– Кто эта блондинка?
– Марджори Трентон. Адрес: Пайнроуд-Драйв, 3618, квартира14Б. Это что-нибудь дает тебе?
– Ничего, – сказал Мейсон. – Пока, насколько я понимаю, онане имеет отношения к делу.
– Я приставил к ней агента для наблюдения, но он ничего неузнал, – сказал Дрейк. – Вот ее снимок, сделанный потайным фотоаппаратом.
Мейсон взглянул на увеличенный снимок, напечатанный наглянцевой бумаге, и усмехнулся:
– Да уж, действительно потайным! Где он сделан?
– На пляже, когда она загорала.
– Блондинка выглядит состоятельной, – заметил Мейсон идобавил: – И интересной.
Делла Стрит изучала фотографию с тем скептическим видом, скаким одна женщина разглядывает другую, потом сказала:
– Она тратит на себя много денег. И этот купальный костюмнадела, чтобы привлечь к себе внимание. Вы заметили дорогие часы на ее руке?
Мейсон посмотрел на снимок.
– Сможешь узнать что-нибудь о них, Пол? – спросил он.
– Попробую, – ответил детектив. – А зачем это тебе?
Мейсон объяснил:
– Мы хотим разыграть шутку с часами, Пол, и это нужносделать побыстрей.
– Что за шутка? – спросил детектив.
– Пока еще не знаю, – ответил Мейсон, – но нам нужно загнатьРуни в угол. Только тогда он расскажет всю подноготную о растрате. А получивтакое оружие, мы сможем оказать давление на компанию «Продактс Рифайнинг» изаставить ее молчать.
Дрейк сказал:
– По-моему, дело с этой компанией, Перри, обстоит так.«Продактс Рифайнинг» и другие компании имеют объединенное правление и компанию– держателя акций. Одни филиалы компании вносят деньги на текущий счет, адругие берут взаймы и выдают долговые расписки. Затем они постепенно изымают ихиз обращения, а те деньги заимствует другая компания, и все остаетсяшито-крыто.
– Ты думаешь, таким образом они увиливают от уплатыподоходного налога? – спросил Мейсон.
– Конечно. Компания-держатель проделывает фокус с деньгами.И «Продактс Рифайнинг» участвует в нем. Мне думается, всем этим делом руководитловкий юрист, но, как ты понимаешь, он не выходит вперед и не требует лавровоговенка в награду.
– Понимаю, – усмехнулся Мейсон. – Если Чарлз Уитмор Дейлпопытается надуть меня, я натравлю на него налоговых инспекторов.
– Но прежде тебе нужно получить об этом секретные сведения,– предупредил Дрейк.
– Мы выудим их у Руни, – сказал Мейсон. – Мы его прижмемчем-нибудь.
– Что ты имеешь в виду?
– Черт возьми, Пол, у нас нет времени на церемонии. Мыподстроим какое-нибудь ложное обвинение. Начнем с этих наручных часов и выкуримРуни из норы.
– Подожди, Перри, – запротестовал Дрейк. – Руни –респектабельный влиятельный человек. Если у него роман с блондинкой, это егодело. Если ты собираешься посадить в тюрьму всех женатых мужчин, дарящих цветысвоим приятельницам, тебе не хватит тюрем.
– Их и так не хватает, – сказал Мейсон, усмехаясь.
– Послушай, Перри, ты поступаешь опрометчиво. Та девушка моглаполучить эти часы в подарок от матери или возлюбленного. Руни может быть простослучайным знакомым… Черт возьми, я дал тебе пуговицу, а ты пришиваешь к нейжилет. Повторяю, ты играешь с динамитом.
– Что ж, если бы инженеры не играли с динамитом, то они непостроили бы железных дорог, – отшутился Мейсон. – А в конце концов, какаяразница: жилет пришивается к пуговице или пуговица к жилету? Результат один.
– С ним бесполезно спорить, Пол, – сказала Делла Стрит. –Ему не терпится ввязаться в драку.
Взглянув на часы, Мейсон обратился к шоферу:
– Прибавь скорость, приятель.
Дрейк сказал удрученно:
– Сейчас чертовски неподходящее время для процесса субийством, Перри. Недавно в Лос-Анджелесе Болдуин Ван Денси защищал одногоподсудимого и добился для него оправдания. Прокурору что-то показалосьподозрительным, он начал копать и, кажется, выяснил, что кто-то из присяжныхбыл подкуплен. Против Ван Денси возбуждено дело. Теперь все присяжные боятся,что их заподозрят в продажности, и у них почти невозможно добитьсяоправдательного приговора. Прокурору удается проводить важные дела через суд иполучать почти по всем обвинительные приговоры.
– Это не продлится долго, – сказал Мейсон.