Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лизи протянула руку к пульту дистанционного управления,чтобы прекратить это безобразие, а может, ей только пригрезилось, что она этосделала, потому что, открыв глаза посмотреть, где пульт, она увидела, что лежитне на диване, а на люпиновом холме в Мальчишечьей луне. Там стоял ясный день,ощущения опасности не было — и, уж конечно, не чувствовалось, что длинныймальчик Скотта (так она называла его и полагала, что будет называть всегда,хотя иной раз думала, что, по сути, он теперь уже стал длинным мальчиком Лизи)где-то поблизости, но её всё равно охватил ужас, да такой, что она едва неначала беспомощно скулить. Но вместо того чтобы поднять крик, Лизи закрылаглаза, визуализировала свою гостиную и тут же услышала «гостей» «Шоу Спрингера»,кричащих друг на друга, ощутила продолговатый пульт дистанционного управления влевой руке. Секундой позже она уже поднималась с дивана с широко распахнутымиглазами, а кожу так и кололо иголочками. Она даже смогла бы поверить, что всёэто ей привиделось (и в это, пожалуй, стоило поверить, учитывая степеньозабоченности, которую вызывали у неё мысли о Мальчишечьей луне и еёобитателях), да только яркость и чёткость увиденного в те несколько секундоднозначно указывали, что она переносилась в другой мир, пусть обратноеустроило бы её в куда большей степени. О том, что она всё-таки побывала вМальчишечьей луне, говорило и пятно пурпурной пыльцы на тыльной стороне ладони,которая сжимала пульт дистанционного управления.
На следующий день Лизи позвонила в библиотеку Фоглера ипоговорила с мистером Бертрамом Патриджем, возглавлявшим отдел частныхколлекций. Волнение этого господина медленно, но верно возрастало по мере того,как Лизи описывала издания, которые ещё оставались в рабочих апартаментахСкотта. Он определил содержимое книгозмеи как «ассоциированные тома» и добавил,что отдел частных коллекций библиотеки Фоглера будет счастлив получить их ирешить с ней «вопрос налогового кредита». Лизи ответила, что её это очень дажеустраивает, как будто долгие годы безуспешно пыталась выяснить, а что это такое— вопрос налогового кредита? Мистер Патридж пообещал на следующий же деньприслать «бригаду грузчиков», чтобы они уложили книгозмею в коробки и перевезлиих за сто двадцать миль, в кампус университета Мэна в Ороно. Лизи напомнилаему, что погоду назавтра обещали очень жаркую, а рабочие апартаменты Скотта,откуда уже убрали кондиционеры, теперь ничем не отличались от любого амбарногосеновала. И предложила мистеру Патриджу прислать грузчиков, когда станет прохладнее.
— Пустяки, миссис Лэндон, — ответил мистер Патридж,добродушно рассмеявшись, и Лизи всё поняла: он боялся, что она может переменитьпринятое решение, если у неё будет слишком много времени для раздумий. — У меняесть на примете пара молодых парней, которые идеально подходят для этой работы.Вот увидите.
Менее чем через час после разговора с Бертрамом Патрид-жемзазвонил телефон. Лизи как раз готовила себе ужин: сандвич из ржаного хлеба стунцом. Простонародная пища, но вот захотелось. За стенами дома жара накрылаземлю, как одеяло. Небо словно полили отбеливателем. Оно сверкало белым отгоризонта до горизонта. Смешивая тунца с майонезом и мелко порезанным луком,Лизи думала о том, как нашла Аманду на одной из каменных скамей, уставившуюсяна «Холлихокс», и это было странно, потому что она вообще об этом больше недумала, случившее там казалось сном. Она вспомнила, как Аманда спросила,придётся ли ей пить этот (клопомор) говняный пунш, если она вернётся (пыталасьтем самым выяснить, полагала Лизи, придётся ли ей и дальше оставаться в«Гринлауне»), и Лизи пообещала: никакого пунша, никакого «клопомора». Амандасогласилась вернуться, хотя не вызывало сомнений: возвращаться ей совершенно нехотелось, она бы с радостью сидела на скамье и смотрела на «Холли-хокс», пока,говоря словами доброго мамика, «вечность бы не уполовинилась». Она бы так исидела среди замотанных в кисею фигур и молчаливых зачарованных, на одну илидве скамьи выше женщины в халате с поясом. Той самой, что убила своего ребёнка.
Лизи, внезапно похолодев, положила сандвич на столик. Она немогла этого знать. Никак не могла.
Но знала.
«Помолчите, — сказала женщина. — Помолчите… немного… я…думаю… почему… это… сделала».
И тогда Аманда сказала что-то совершенно неожиданное, не такли? Что-то о Скотте. Хотя ничего из сказанного тогда Амандой не могло бытьважным теперь, когда Скотт умер, и Джим Дули тоже умер (или мечтал о смерти),но всё равно Лизи хотелось в точности вспомнить слова старшей сестры.
— Сказала, что она вернётся, — пробормотала Лизи. — Сказала,что она вернётся для того, чтобы не дать Дули причинить мне боль.
Да, и Аманда сдержала слово, благослови её Бог, но Лизихотелось вспомнить другое, сказанное Амандой следом. «Хотя я не понимаю, какэто может быть связано со Скоттом, — произнесла Аманда чуть отстранённымголосом. — Он уже два года как умер… впрочем… я думаю, он что-то говорил мненасчёт…»
И вот тут зазвонил телефон, разбив вдребезги хрупкий сосудвоспоминаний Лизи. А когда она снимала трубку, в голову пришла безумная мысль:звонит Дули. «Привет, миссас, — сейчас скажет Чёрный принц инкунков. — Я звонюиз чрева чудовища. Чем сегодня занимаетесь?
— Алло? — Лизи знала, что очень уж крепко сжимает трубку, ноничего не могла с собой поделать.
— Это Дэнни Боукмен, миссис Лэндон, — сообщил голос сдругого конца провода. Миссис, конечно, уж очень близко от «миссас», но выговорсовсем другой, явственно чувствовалось, что слово это произнёс уроженец НовойАнглии, и голос помощника шерифа Боукмена звучал взволнованно, он буквальнозахлёбывался словами, как мальчишка, узнавший что-то удивительное. — Угадайте,чего я звоню?
— Едва ли у меня получится, — ответила она, но в головупришла безумная мысль: они там, в управлении шерифа, тянули спички, кому приглашатьеё на свидание, и короткая досталась помощнику шерифа Боукмену. Да только чегоиз-за этого так волноваться?
— Мы нашли стеклянный колпак! Лизи понятия не имела, о чёмон говорит.
— Простите?
— Дулин… тот парень, которого вы знали сначала как ЗакаМаккула, а потом как Джима Дули, он украл «ПТ Круизер» и пользовался им, покаследил за вами, миссис Лэндон. Мы были в этом уверены. А автомобиль, когда нанём не ездил, прятал в старом гравийном карьере, мы в этом тоже были уверены.Просто не могли доказать, потому что…
— Он стёр все отпечатки пальцев.
— Ага, именно так. Но время от времени мы с Плагомнаведывались туда…
— Плагом?
— Извините. С Джо, помощником шерифа Олстоном.
Плаг, подумала Лизи, впервые вдруг осознав, что это реальныелюди с реальной жизнью. С прозвищами. Плаг. Помощник шерифа Олстон, такжеизвестный как Плаг.