Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Револьверный выстрел? Кого-то ранило?
– Касательно этого есть сомнения. Он рассказал, что как-топоздно вечером услышал выстрел, выскочил и видит: стоит эта девушка – вашадевушка – с револьвером в руке. И вид у нее одурманенный. И тут прибегает однаиз двух других, а вернее, обе они. И мисс Кэри (та, которая при искусстве)говорит: «Норма, что ты наделала?» А мисс Риис-Холленд прямо-таки на нееприкрикнула: «Фрэнсис, замолчи! Не будь дурой!» И забирает револьвер у вашейдевушки. Говорит: «Дай мне!» – и засовывает к себе в сумочку, а потом видитМики, ну, этого, подходит к нему и спрашивает вроде бы с сомнением: «Очень вынапугались?» А Мики отвечает, что у него прямо сердце оборвалось, и онаговорит: «Не беспокойтесь. По правде сказать, мы даже не думали, что эта штуказаряжена. Просто баловались». И еще она говорит: «Ну а если вас кто-нибудьстанет расспрашивать, скажите, что все в порядке». И еще говорит: «Идем,Норма!» Берет ее под руку и уводит к лифту, и все трое уезжают к себе наверх.Но Мики сказал, что у него сомнения остались, он вышел во двор и хорошенько тамвсе осмотрел.
Мистер Гоби опустил глаза и начал читать свои записи.
– «И что вы думаете, я кое-что нашел, право слово! Мокрыепятна нашел, право слово. Где кровь капала. Я пальцем потрогал. И вот что ядумаю: кого-то подстрелили. Мужчину какого-то, когда он убегал… Я поднялся наих этаж и спрашиваю, можно мне поговорить с мисс Холленд, и прямо ей говорю:„Сдается мне, мисс, кого-то подстрелили, мисс, – говорю ей. – Во дворе кровьюнакапано“. А она: „Да не может быть, – говорит. – Какая нелепость. Неужели выне поняли, – говорит. – Просто голубь, должно быть“. И еще сказала: „Мне оченьжаль, что вы так беспокоились. Забудьте“, – говорит. И сует мне пятифунтовуюбумажку. Пять фунтов, право слово! Ну, я, конечно, после этого язык держал зазубами».
После новой рюмки он еще кое-что выложил: «Хотите знать моемнение, так она пульнула в проходимца, который к ней шляется. По-моему, онисцепились, и она постаралась его пристрелить. Вот что я думаю. Ну да молчание –золото, вот я и помалкиваю. Спроси меня кто-нибудь, а я скажу, что понятия неимею, о чем они».
Мистер Гоби умолк.
– Интересно! – сказал Пуаро.
– Так-то так, но ведь все это может быть сплошным враньем.Больше никто вроде бы ничего про это не знает. Поговаривают про шайкумалолетних хулиганов – забрались ночью во двор и устроили драку. Ножи там и всепрочее.
– Ах так! – сказал Пуаро. – Еще один возможный источниккрови во дворе.
– Может, девушка и поскандалила со своим дружком, пригрозилапристрелить его. А Мики услышал, и у него все перепуталось. Особенно если в туминуту где-то рядом глушитель выстрелил.
– Да, – сказал Пуаро и вздохнул, – вполне правдоподобноеобъяснение.
Мистер Гоби перевернул страницу своей записной книжки ивзглянул вокруг в поисках наперсника. Теперь его выбор пал на электрокамин.
– «Джошуа Рестарик лимитед». Семейная фирма. Существуетболее ста лет. В Сити о ней хорошего мнения. Солидная, надежная. Никакихрискованных спекуляций. Основана Джошуа Рестариком в тысяча восемьсотпятидесятом году. После Первой мировой войны большие капиталовложения заграницей. Главным образом в Южной Африке и в Австралии. Саймон и ЭндрюРестарики – последние в роду. Саймон, старший брат, умер около года назад.Потомства не оставил. Его жена умерла за несколько лет до него. Эндрю Рестарикуникогда на месте не сиделось. Настоящих стараний он к делу не прилагал, хотявсе говорят, что был очень способным. В конце концов сбежал с какой-тоженщиной, бросил жену и пятилетнюю дочь. Уехал в Южную Африку, побывал в Кениии еще во всяких местах. Развода не было. Его жена умерла два года назад. Передэтим долго болела. А он много путешествовал и всюду словно бы наживал деньги.Концессии на полезные ископаемые. За что бы ни брался, все приносило прибыль.После смерти брата, видимо, подумал, что пора остепениться. Женился во второйраз и решил поступить порядочно – вернуться, чтобы у дочери была семья. Сейчасони живут у его дяди, сэра Родрика Хорсфилда. Но временно. Его супруга ищетподходящий дом по всему Лондону. За любую цену. Они в деньгах купаются.
Пуаро вздохнул.
– Да, я знаю, – сказал он. – Но вы мне рассказали историюнепрерывных успехов. У всех есть деньги. Все принадлежат к почтенным семьям ипользуются общим уважением. Именитые родственники. Прекрасная репутация вделовых кругах. И лишь одна туча в ясном небе. Девушка, у которой «не вседома», девушка, которая завела сомнительного дружка, неоднократно получавшегоусловные сроки. Девушка, которая, вполне возможно, пыталась отравить своюмачеху и либо страдает галлюцинациями, либо совершила преступление! Нет, тутничто не согласуется с историей непрерывных успехов, с которой вы меняпознакомили.
Мистер Гоби скорбно покачал головой и сказал неопределенно:
– Во всякой семье найдется.
– Нынешняя миссис Рестарик еще молода. Полагаю, бежал он нес ней?
– Нет-нет. То недолго тянулось. Судя по всему, мерзавка быларедкая, а к тому же скандалистка. Он был дурак, что вообще с ней связался. –Мистер Гоби закрыл записную книжку и вопросительно взглянул на Пуаро. – Ещечто-нибудь от меня требуется?
– Да. Мне хотелось бы побольше узнать про покойную миссисЭндрю Рестарик. Она долго болела и постоянно лечилась в больницах. Какихбольницах? Психиатрических?
– Я понял, мистер Пуаро.
– И не было ли в роду наследственных душевных болезней. Собеих сторон.
– Проверим, мистер Пуаро. – Мистер Гоби встал. – Ну, так япойду, сэр. Доброй ночи.
После ухода мистера Гоби Пуаро некоторое время сиделзадумавшись. Несколько раз он поднимал брови. Что, если?… Что, если?…
Потом он позвонил миссис Оливер.
– Я уже говорил вам, чтобы вы были осторожны, – сказал он. –Так вот я повторяю: будьте очень осторожны.
– С чем я должна быть осторожна? – спросила миссис Оливер.
– С собой. Мне кажется, не исключена опасность. Опасностьдля всех, кто вздумает копаться в неположенном месте. В воздухе пахнетубийством, и я не хочу, чтобы убили вас.
– А вы получили сведения, о которых говорили?
– Да, – сказал Пуаро, – кое-какие получил. Почти толькослухи и сплетни, но, видимо, в Бородин-Меншенс что-то произошло.
– Что именно?
– Кровь во дворе, – ответил Пуаро.
– Неужели? – воскликнула миссис Оливер. – Прямо-такизаглавие старомодного детективного романа. «Пятно на лестнице». Теперь ведьприходится придумывать что-нибудь вроде «Она напросилась на смерть».