Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Две маленькие религиозные статуэтки валялись на комоде рядом с рыжеволосой. Они также были разбиты. Некоторые из осколков были растерты в пыль — они увидели на ковре несколько белых пятен порошка.
— Совершенно очевидно, что у него было что-то против католиков, — сказал Поллини. — Или против религии в целом.
Стамбауф с неохотой подошел вместе с ним к последней кровати.
Четвертая убитая женщина была задушена четками, а кроме того, ей было нанесено огромное количество ножевых ран.
В жизни она, должно быть, была красива. Даже сейчас это тело, голое и холодное, с волосами, слипшимися от крови, с разбитым носом, заплывшим глазом и лицом фиолетового оттенка, еще хранило следы красоты. Живые, ее глаза, должно быть, были прозрачны, как горные озера. Вымытые и уложенные, ее волосы были густыми и пушистыми. У нее были красивые стройные ноги, узкая талия и красивая грудь.
«Я видел женщин, подобных ей, — печально подумал Стамбауф. — Они ходят с расправленными плечами, высоко поднятой грудью, с заметной гордостью и радостью, которая просвечивает в каждом шаге».
— Она была медсестрой, — сказал Поллини.
Стамбауф взглянул на форму и шапочку, которые были сложены на стуле рядом с постелью. Он почувствовал дрожь в коленках.
— Что с тобой? — спросил Поллини.
Стамбауф, поколебавшись, прокашлялся и сказал:
— Ну, моя сестра — медсестра.
— Но это ведь не твоя сестра?
— Нет. Но она возраста моей сестры.
— Ты знаком с ней? Она работает с твоей сестрой?
— Я никогда не видел ее раньше, — ответил Стамбауф.
— Так в чем тогда дело?
— Дело в том, что на месте этой девушки могла оказаться моя сестра.
— Ты хочешь, чтобы я расплакался?
— Да нет. Все нормально.
— Ты должен привыкнуть ко всему этому дерьму. Стамбауф ничего не сказал в ответ.
— А она была изнасилована, — произнес Поллини.
Стамбауф почувствовал, что у него перехватило дыхание. Ему стало нехорошо.
— Видишь? — спросил Поллини.
— Что?
— На ней следы спермы.
— Ох!
— Не знаю, он поимел ее до того или после.
— Да чего? Или после?
— До того, как он убил ее, или после.
Стамбауф больше не мог оставаться там. Он выскочил в ванную комнату, находившуюся рядом с этой спальней, встал перед унитазом на колени, и его вывернуло.
Когда спазм желудка прошел, он понял, что за прошедшие десять минут он сделал для себя один важный вывод. Несмотря на то, о чем он думал сегодня утром, он не хочет никогда быть таким, как Тед Поллини.
Макс вернулся в гостиницу в половине двенадцатого, как раз в то время, когда она закончила одеваться. Он поцеловал ее: от него исходил аромат душистого мыла, лосьона для бритья и его любимого та-, бака.
— Прогуляемся? — предложила Мэри.
— Когда ты проснулась?
— Около часа назад.
— Я встал в половине девятого.
— А я проспала целых десять часов. Когда я попыталась в конце концов подняться, у меня закружилась голова — очевидно, не стоило принимать таблетку после виски.
— Тебе она была необходима.
— Но я не хочу еще когда-нибудь так чувствовать себя, как чувствовала сегодня утром.
— Ты прекрасно выглядишь сейчас.
— Где ты был?
— Я зашел в магазин, который находится внизу, затем позавтракал тостом с апельсиновым соком, почитал газеты.
— В них не было ничего связанного с тем, что я видела вчера ночью?
— Есть одна история в местной газете. О том, как вы с Барнсом выследили Мясника. Написано также, что Голдмэн уже вне опасности.
— Я не об этом. Мертвая женщина в видении. Что-нибудь об этом?
— В газетах ничего.
— Будет по второй половине дня.
Обеспокоенное выражение появилось на его лице. Он положил руку ей на плечо.
— Тебе следует расслабиться. Очисть свои мозги от всего этого. Не думай об этом, Мэри. Забудь. Пожалуйста. Ради меня.
— Не могу, — ответила она. Она отчаянно хотела забыть.
Прежде чем уехать из города, они заехали в магазин электротоваров и оплатили электроплиту и микроволновую печь для Дэна Голдмэна.
Потом они съехали с дороги в Вентуре, чтобы пообедать в одном знакомом им ресторанчике. Они заказали салат, сэндвичи и бутылку Каберне Совиньон от Роберта Мондави.
С того места, где они сидели, открывался вид на океан. Свинцово-серая вода казалась похожей на зеркало, в котором отражалось облачное небо. Волны были высокими и быстрыми. Несколько чаек сновали вдоль береговой линии.
— Как будет хорошо наконец оказаться дома, — сказал Макс. — Надеюсь, мы прибудем в Бел-Эйр около двух.
— При той скорости, с какой ты ведешь машину, мы будем там гораздо раньше.
— Мы можем заехать в Беверли-Хиллз купить что-нибудь к Рождеству.
— Если мы вернемся домой, как запланировали, я успею попасть к своему психиатру. Я записана на половину пятого. В последнее время я пропустила много сеансов. А покупки я сделаю завтра. Да у меня пока и нет никаких идей насчет рождественских подарков. Я даже не знаю, что подарить тебе.
— Пусть тебя это не мучит, — отозвался Макс. — Я — мужчина, у которого есть все.
— Правда?
— Конечно. У меня есть ты.
— Это несерьезно.
— Но это именно так.
— Ты заставляешь меня краснеть.
— Это сделать не очень трудно.
Правой рукой она дотронулась до щеки.
— Я чувствую это. Хорошо бы, чтобы я могла контролировать это.
— Я рад, что ты не можешь, — сказал он. — Это очаровательно. Это знак твоей невинности.
— Что? Моей невинности?
— Как у ребенка, — ответил он.
— Вспомни меня прошлой ночью в постели.
— Разве я могу это забыть?
— Это была невинность?
— Это было райское наслаждение.
— Ну.
— Ты все еще краснеешь.
— Ах, пей свое вино и молчи.
— Все еще краснеешь, — повторил он.
— Я раскраснелась от вина.
— Все еще краснеешь.
— Черт тебя возьми, — выразительно бросила она.