chitay-knigi.com » Разная литература » За хребтами. Вместо ответов - Чжоу Цюй-Фэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 120 121 122 123 124 125 126 127 128 ... 152
Перейти на страницу:

61

В письменных текстах для выражения эмоциональных нюансов используются специальные грамматические средства-особые частицы, риторические вопросы, восклицания и т.п., а также особое построение фразы или фрагмента (инверсии, повторы и т.п.). Иными словами, набор таких приемов достаточно велик, но для переводчика, представителя иной культуры, они не всегда очевидны.

62

В квадратных скобках даны отсутствующие в тексте оригинала слова, добавленные переводчиком по смыслу.

63

Жу го вэнь су («Въезжая в страну, справляйся об обычаях»). Это фраза из главы Цюли, 1 (* * * ) канонического сочинения Ли цзи («Книга о ритуалах»), составленного во времена династии Западная Хань, III-I вв. до н.э. Там сказано: «Пересекая границы [страны], справляйся о запретах; въезжая в страну, справляйся об обычаях; въезжая в ворота [дома], справляйся о табуированных именах» [101, т. 2, Ли цзи, с. 14]. В Ли цзи слово го (совр. «страна») употреблено в характерном для эпохи Восточная Чжоу (VIII-III вв. до н.э.) значении «княжество», «удельное княжество» (в русских переводах часто-«царство», например, «царство Лу»). В сунское время это слово уже давно употреблялось в значении «страна», «государство», а также, судя по контекстам в Лин вай дай да и других памятниках,-«край», «область», когда речь шла об отдаленных территориях, где необязательно существовало государственное устройство.

64

Гуанъю («правый Гуан») или Гуанси. Гуан-обобщающее неадминистративное название территории двух южных провинций Китая-Гуанси и Гуандун, последнюю также называли Гуанцзо («левый Гуан»).

Цзюнь («округ»). Во времена династии Южная Сун (1127-1279) крупные единицы административного деления в губернии Гуаннаньсилу имели официальный статус провинции (чжоу), а не округа (цзюнь), как при династиях Цинь (III в. до н.э.) и Хань (III в. до н.э.-III в. н.э.). Чжоу Цюй-фэй использовал в предисловии устаревшие понятия и названия, стремясь, видимо, к тому, чтобы придать тексту определенный колорит, своего рода «налет старины», погружая читателя в давние времена начала освоения Юга в эпохи династий Цинь и Хань. Этой же цели служат употребляемые далее слова Хуан-чжи, вэй и др.

65

И («варвары») — в древности обобщающее название для некитайских народов, живших к востоку от расселения предков китайцев; во времена Чжоу Цюй-фэя-«варвары, инородцы», в том числе и применительно к южным народам.

Жун — в древности обобщающее название для некитайских народов, живших к западу от расселения предков китайцев; во времена Чжоу Цюй-фэя-«варвары, инородцы». В данном случае переведено словом «дикарь». Фраза цзян и жун со («на границах живут по обычаям дикарей») встречается в Цзо чжуань (4-й год правления Дин-гуна), комментарии к классической летописи Чунь цю («Вёсны и осени», составление приписывается Конфуцию), где говорится: «[Всюду] руководствуются принципами управления Ся, на границе живут по законам дикарей» (* * * ) [101, т. 3, Чунь цю, с. 493].

66

Ши («в действительности»). Как правило, Чжоу Цюй-фэй употребляет это слово тогда, когда хочет выделить нечто новое, часто выясненное, установленное им самим.

67

Лючжао («шесть чжао») — во времена династии Тан (618-907) так называли шесть племен, проживавших на территории пров. Юньнань и юго-западной части пров. Сычуань: мэнси, юэчжэ, ланцюн, тэншань, шилан, мэншэ (см. [92, цз. 330, с. 2584]). В сочинении Фань Чо Мань шу («Книга о варварах», IX в.) их описанию посвящен цзюань III (см. [104, цз. 3, с. 55-81]). Они считаются предками тибето-бирманского народа ицзу (см. [34, с. 249]). Во времена династии Тан около 738 г. одно из южных племен чжао поглотило другие, поэтому возникшее государственное образование стало называться «Наньчжао» (букв. «Южное чжао»). При жизни Чжоу Цюй-фэя уже существовало пришедшее на смену Наньчжао государство Дали, поэтому можно предположить, что автор также использует устаревший топоним, чтобы передать атмосферу старины. Описание Дали есть в сочинении Фань Чэн-да.

68

Аньнань — принятое в средневековом Китае название вьетского государства Дайвьет. В су иском Китае часто использовали и старые названия: Цзяочжи и Цзяочжоу.

69

Ли — китайское историческое название для народа паратайской языковой семьи, проживавшего на территории Гуанси и на о-ве Хайнань. О проблеме места языка ли в классификации языков тайских народов см. [60, с. 274].

Лао, также ляо — китайское историческое название для народа, известного с V-VII вв. н.э., проживавшего в западной части на территории Гуанси и Гуандуна. Предполагается, что это народ тайского происхождения (см. [61, с. 107]).

70

Хуанчжи — точной идентификации не выработано. Этот топоним впервые встречается в Хань шу («История [династии] Хань», I в. н.э.), его часто локализуют на территории Индонезии, а также в Индии (см. [12, с. 3]). Из данного контекста можно понять, что для Чжоу Цюй-фэя Хуанчжи-это не страна, а географический район, который располагался где-то на Индокитайском п-ове. Очевидно, что для автора этот топоним, ассоциировавшийся в сознании китайского читателя с временами династии Хань, также был нужен для того, чтобы придать повествованию колорит старины.

71

Вэй — во времена Чуньцю (VIII-V вв. до н.э.), династии Цинь и Хань одно из названий должностей чиновников, преимущественно военных, например, при династии Цинь в каждом из 36 округов, созданных на территории объединенной Поднебесной, было три должности: шоу, вэй, изянь. Чжоу Цюй-фэй применительно к себе с определенной долей иронии употребляет термин вэй, в древности, при династиях Цинь и Хань, обозначавший должность более высокого ранга. Уезд Линчуань, а затем Гусян, где он служил в качестве управляющего (чжусянь), находился в Цзинцзяне-именно так в то время называлась центральная провинция (и главный город в ней) в Гуанси. Используя ее историческое название Гуйлинь, автор и здесь, очевидно, проводит аналогию со старинными временами.

72

Нинъюэ-в период правления династии Суй провинция Цинь в Гуанси называлась округом Нинъюэ. Известно, что Чжоу Цюй-фэй долгое время служил в провинции Цинь, там он занимал должность цзяошоу-попечителя школ. Чжоу Цюй-фэй вновь использует архаичное понятие.

73

Бянь — «пограничная зона». Это совокупность провинций в Гуанси. Выбирая такой перевод слова бянь («граница, край, предел»), мы исходили из того, что в Лин вай дай да, как и во многих других сунских памятниках, оно встречается только в тех контекстах, где речь идет не о границе как полосе, разделяющей государства, а о

1 ... 120 121 122 123 124 125 126 127 128 ... 152
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности