Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он еще раз усмехнулся и добавил:
– Платят хорошо, а работы всего ничего: подписывать бумаги иразвлекать редких посетителей.
– У вас работает стенографистка по фамилии Колфакс?
– Бог с вами, мистер Мейсон! Откуда мне знать? Вроде бы нет.У нас работает всего несколько девушек, не очень много.
– Этой юной фее года двадцать два – двадцать три. Онадлинноногая, с тонкой талией, высокой грудью, крутыми бедрами, безмятежнымитемно-серыми глазами, прелестными белокурыми волосами и...
– Хватит, помилуйте! – простонал Ливси. – Вы меня убиваете.Я не вынесу... Я сейчас умру от разрыва сердца.
– Вы с ней знакомы? – спросил Мейсон.
– Нет, но мечтал бы познакомиться! Если вы ее разыскиваете,то давайте я вам помогу, мистер Мейсон.
И Ливси, запрокинув голову, лукаво рассмеялся и покрутилусы.
Мейсон сказал:
– Я думаю, у вас целый список юных особ, с которыми можнопоразвлечься.
Ливси ухмыльнулся:
– А по-моему, вы тоже парень не промах, мистер Мейсон.
– Кстати, а вдруг имя и адрес этой девицы записаны в вашем маленькомчерном блокнотике? – невинно поинтересовался Мейсон. – Вдруг ее можнопригласить пообедать или потанцевать?
– Действительно, вдруг? – хихикнул Ливси.
– И все-таки вы ее не помните.
– Увы.
– Но, пожалуйста, если потом когда-нибудь вспомните, тодайте мне знать.
– Непременно, мистер Мейсон. Всенепременно.
Мейсон спросил:
– Каким образом вы намерены выпутываться из истории сдоверенностями?
– Разрази меня гром, не знаю, мистер Мейсон! Похоже,собрание отменить не удастся, и, откровенно говоря, я понятия не имею, какпоступить.
– Если у вас есть хоть какие-нибудь выходы на Гарвина,советую с ним связаться, – сказал Мейсон.
Ливси помрачнел.
– И еще, – продолжал адвокат, – советую провести расследованиеи выяснить, кто из ваших сотрудников принимал эти доверенности.
– Много бы я отдал, чтобы это узнать, – пробормотал Ливси. –Сдается мне, что один из наших ведет двойную игру.
– Проверьте сотрудников и разузнайте, не работали ли онивчера до одиннадцати, – велел адвокат. – И вообще, выясните, находились ливечером в конторе люди.
– Хорошо.
– Как выясните – сообщите мне.
Мейсон встал, давая понять, что разговор окончен.
– О’кей, благодарю, – кивнул Ливси. Он вылез из большогокресла и нерешительно, боком, двинулся к двери. По дороге он дваждыостанавливался, словно собираясь повернуть назад и возобновить беседу, но потомвсе-таки дошел до двери, обернулся, отвесил, улыбаясь, легкий поклон, поймалвзгляд Деллы, послал ей многозначительную улыбку и вышел в коридор.
Дождавшись, когда дверь за ним закрылась, Делла Стритскорчила гримаску.
– Дамский угодник, – проворчала она и сердито добавила: –Да-да, прямо так на визитной карточке и надо написать: «Фрэнк Ливси, дамскийугодник».
Мейсон расхохотался.
– Некоторых любительниц вечеринок он вполне можетосчастливить, словно добрый Санта-Клаус.
– Некоторых – да, – кивнула Делла. – Но он забывает, чтоСанта-Клаус приходит в те дома, где его ждут.
Мейсон хмыкнул, снял телефонную трубку и набрал номер ПолаДрейка. А когда сыщик подошел к телефону, сказал:
– У меня есть еще кое-какая работенка, Пол. Наш кретинклиент решил, что ему пора развеяться, и на время устранился от дел. Далеко онуехать не мог, потому что послезавтра ему надо присутствовать на собраниипайщиков. Но сейчас он где-то путешествует со своей новой женой; у них, видишьли, продолжается медовый месяц. Гарвин мне нужен. Выясни, какая у него машина,собери сведения о том, где ему нравится отдыхать, разузнай, много ли он взялвещей, – словом, разыщи его, и дело с концом.
– Ладно, – скучающим тоном отозвался Дрейк, – если клиентплатит за то, чтобы его искали, – ради бога, мы его поищем. Хотя я лично считаюэто крайне глупой тратой денег.
– Как только что-нибудь узнаешь, сообщи мне. В любое времядня и ночи, – прибавил Мейсон.
– О’кей, будет сделано, – пообещал Дрейк и повесил трубку.
Мейсон припарковал машину напротив гостиницы «Монолит»,кирпичного здания, стоявшего буквой Г и отличавшегося суровой прямотой линий.Человек Пола Дрейка, дежуривший неподалеку, с очень озабоченным видом сидел вавтомобиле, уткнувшись в газету и внимательно изучая объявления о сдаче внаемквартир за умеренную плату. Он даже глаз не поднял на Перри Мейсона, которыйраспахнул дверцу своей машины, ступил на тротуар и, подойдя к отелю, вошелвнутрь.
Мужчина за конторкой поглядел на Перри Мейсона с вежливымлюбопытством, но без особого радушия.
– Я к миссис Этель Гарвин, – сообщил Мейсон.
– Она ждет вас?
– Скажите ей, что это насчет доверенности.
– Как ваше имя?
– Мейсон.
Мужчина повернулся к пульту и пренебрежительно, явнодемонстрируя, что лакейское занятие ниже его достоинства, нажал на кнопку,подождал секунду и произнес:
– Тут внизу мистер Мейсон... Он хочет поговорить с ваминасчет доверенности, миссис Гарвин... Нет, он не сказал... Впустить его?Хорошо. Можете к ней подняться, – милостиво разрешил портье, закончив разговор.– Шестьсот двадцать четвертый номер.
– Спасибо, – поблагодарил Мейсон.
Войдя в лифт, он увидел лифтершу. Вероятно, днем пассажировперевозила она, а ночью лифт работал автоматически.
– Шестой, пожалуйста, – попросил адвокат и выжидающевзглянул на женщину.
Лифтерша, здоровенная тетка с внушительными усами ивыражением смертной скуки на лице, отложила недочитанную газету и, не спешазакрывать дверь, выглянула в коридор в надежде прихватить еще парочкупассажиров. Она сидела на складном стуле, и ее телеса колыхались на сиденье,будто студень. А физиономия была – постнее некуда.
– Мне шестой, – повторил Мейсон.
Тетка не ответила и еще дальше высунулась из лифта,высматривая, не идет ли кто по коридору. Затем, после паузы, нерешительнозакрыла дверь, и лифт с грохотом отправился вверх, на шестой этаж.