chitay-knigi.com » Фэнтези » О моём перерождении в меч. Том 6 - Ю. Танака

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 122
Перейти на страницу:
не может. Даже я такого не ожидал. Неужели он готов пожертвовать жизнью ради заботы о Ромио? Однако в его словах не было ни тени лжи. Он говорил от чистого сердца.

Из рук Фран в этот момент будто бы ушли все силы. Одновременно с этим рассеялась вся яростная, кровожадная аура, окутывавшая её доселе, обернувшись тихой и зловещей. Она больше не сжимала кулаки, и её обе руки свободно повисли по бокам,

На её лице возникло в высшей степени шокированное выражение. Неужели эта немыслимая просьба её так ошеломила? Или же её ярость так зашкалила?

Однако, к моему удивлению, Фран в следующий момент лёгонько кивнула Зельсриду.

— …Хорошо.

— Правда?

— Угу. В обмен на твою жизнь, я отведу Ромио в приют.

— …Благодарю… Тебя.

— …Хм.

Фран развернулась спиной ко всё ещё сидящему на коленях Зельсриду, и, больше ничего не сказав, ушла прочь.

(Фран, я поражаюсь твоей выдержке)

*(…Он изменился. Я уверена, это уже не тот Зельсрид, что был раньше)*

(Поэтому ты его простила?)

*(…Не простила. Однако…)*

Кажется, Фран было сложно выразить свои чувства словами. Но, тем не менее, Зельсрид и вправду должен был порядком измениться, раз она не вынула меч и выслушала то, что он хотел сказать. Впрочем, нет, изменилась на самом деле сама Фран.

Да, в её сердце всё ещё гнездилась ненависть, однако пустили ростки и другие чувства

(Я тобой горжусь)

— …Угу.

Когда Фран тогда напала на Зельсрида по приходу в Академию магии, я подумал, что по-другому и быть не могло.

Думаю, что будь я на месте Фран — то наверняка и сам бы атаковал. Я не знал, что в этом столкновении могут пострадать непричастные люди. На самом деле, я думал, что ситуация даже не выйдет из-под нашего контроля.

В этом смысле то, что Фран атаковала Зельсрида, казалось мне совершенно естественным. Именно поэтому я не успел её остановить — так как я слишком долго думал, имею ли на это право.

Кроме того, считая себя мечом Фран, я думал, что должен поддерживать каждое её решение, даже если оно приведёт нас к краху.

Что за дурацкий образ мысли. Я действительно больше не размышляю, как её опекун. Всё, как и сказала Лейн — я стал безучастным наблюдателем.

Можно сказать, что я утратил статус опекуна.

Быть может, не все темы я хочу затрагивать, но разве ругать ребёнка тогда, когда это необходимо — это не обязанность опекуна? Я вспомнил своих родителей. Да, они ни в коем случае не были идеальными, да и ангельским характером не отличались. Если перечислить их достоинства и недостатки, то недостатков было бы больше. Когда в детские годы родители меня ругали, в моей голове нередко возникала мысль о том, что их слова несправедливы.

Тем не менее, я вырос тем, кто я есть отчасти благодаря их строгости. Посему, главной работой опекуна является показывать ребёнку, как нужно себя вести.

Я это назвал "Работой" именно потому, что для опекуна пусть и необходимо любить ребёнка, но на этом всё не заканчивается. У опекуна есть и обязанность — обязанность вырастить ребёнка здоровым и правильно воспитанным.

И тем, кто называет себя "опекуном" об этом забывать нельзя.

Именно поэтому я хвалил Фран — за то, что она смогла унять свою ненависть и убрать оружие.

(Ты молодец, Фран)

— Угу.

Тем не менее, меня беспокоило то, действительно ли Фран собиралась убить Зельсрида согласно уговору. Однако на этот вопрос Фран ответила неуверенно и со смущённым видом:

— …Не знаю.

(Вот оно как)

Вероятно, она дала обещание под впечатлением от его поведения.

— …Но…

(Но?)

— Я пока ещё не готова простить Зельсрида.

(Вот оно как)

— Угу.

"Пока ещё", говоришь…

Перевод — VsAl1en

Глава 588

Глава 588 — Городская легенда — фантомный ларёк

Мы с Фран добрались до Киа-разена.

До нас дошёл слух, что Роблен находится где-то здесь.

Здесь и не так далеко от границ, да и легенды о Приозёрной деве тут тоже ходят. Так что для выяснения причин озёрной аномалии этот город нельзя было не посетить.

Кроме того, нам хотелось ещё раз наведаться в ларёк Лейн.

Однако на прежнем месте его не оказалось. Мы обошли весь город, думая, что она куда-то переместилась, но нигде ларёк замечен не был.

В итоге мы нанесли визит городской торговой компании, дабы разузнать на этот счёт побольше. И ответом было то, что о продавщице с таким именем они никогда и не слышали.

Это не было ложью, так как едва ли они могли позволить предоставить нам неточную информацию. В конце концов, Фран не только указала Уиннален как своего работодателя, но и показала гильд-карту. Вдобавок, я принял человеческую форму, дабы сопровождать Фран в качестве опекуна.

Мне хотелось проверить, будет ли этот навык полезен для сохранения моей человечности. Заодно мне было интересно, как на меня будут реагировать во время разговора.

В общем, в дополнение к имени уважаемой персоны, Фран ещё и дала понять клерку из торговой компании, что она ещё и высокоранговая авантюристка. Этим мы немало побеспокоили ответственного за городские ларьки, который чуть ли не посинел от волнения. Видя, как он раз за разом перепроверяет списки, мне даже стало его немного жаль.

Даже когда на смену ему явился сам начальник компании, ответ не изменился.

Однако кое-какое соображение у него имелось:

— В этом городе ходит одна легенда.

— Городская легенда?

— Нельзя с точностью сказать, правда это или ложь, но…

Неизвестно с каких пор, но среди торговцев ходят слухи о некоем призрачном ларьке, который появляется и исчезает вне законов логики.

Никто не может сказать, где его видели в последний раз, но тот путешественник, которому посчастливилось наткнуться на него, рассказывал о потрясающе вкусной еде, что продавалась там.

— Продавщица в это ларьке — удивительной внешности девушка, с чёрной повязкой поверх глаз.

— Угу, без сомнения, это она.

— Вот уж я не думал, что это правда… Увы, больше информации на этот счёт мы предоставить не в состоянии. В прошлом мы уже пытались найти эту таинственную продавщицу, но безуспешно.

— Вот как…

— Версий происхождения этого фантома множество: от умелой молодой актрисы, притворяющейся Приозёрной Девой ради продаж, до некоего демонического зверя

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 122
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности