Шрифт:
Интервал:
Закладка:
385
Bandyopadhyay S., Bangasahitye upanashyer dhara. Calcutta: Modern Book Agency. 1988; first pub. 1939.
386
Ibid., p. 1.
387
Ibid., p. 3.
388
Ibid., p. 13.
389
Kabir H., The Novel in India. Calcutta: Firma K. L. Mukhopa dhyay. 1968. Р. 2
390
Ibid., p. 3, 4, 5.
391
Mishra H. R., The Theory of Rasa. Chhattarpur, M.P.: Vindhyachal Prakashan. 1964. Р. 10.
392
«Чапати» – тонкая лепешка (прим. пер.).
393
Sukanta Bhattacharya, “He mahajibon” в его Chharpatra. Calcutta: Saraswat Library, 1967; first pub. 1948. Стихотворения в этом сборнике написаны между 1943 и 1947 годами.
394
См. соображения Будхадева Бозе о Суканте Бхаттачарье в современном журнале «Kabita» / Datta M., ed., Budhhadev bosu shampadita kabita. Calcutta: Papyrus. 1989. Vol. 2, p. 104.
395
Берман М., Все твердое растворяется в воздухе. Опыт модерности. М.: Горизонталь. 2020.
396
Бодлер Ш., Парижский сплин. М.: Азбука, 2014. См. также анализ в Беньямин В., Шарль Бодлер: Поэт в эпоху зрелого капитализма /Беньямин В. Маски времени. Эссе о культуре и литературе. СПб: Symposium, 2004. С. 47–234; Берман М., Все твердое растворяется в воздухе. Опыт модерности. М.: Горизонталь. 2020. Глава 1.
397
Цит. по: Ohadedar Aditya, Rabindrabidushan itibritta. Calcutta: Ba santi Library. 1986. Р. 10.
398
Ibid., p. 28.
399
Ibid., p. 27
400
Неподвижный (бенг.) – Прим. пер.
401
Гора – имя главного героя. Буквально переводится как «Светлолицый». В русской традиции встречается как вариант перевода «Гора», так и «Светлолицый» (прим. пер.).
402
Ohadedar, Rabindrabidushan, p. 52, 54, 59. Эти тексты также анализируются в: Chattopadhyay D., Rabindrabirodhi shomalochona. Calcutta: Annapurna Prakashani. 1994.
403
«Четыре главы» (бенг.) – Прим. пер.
404
Движения Хариджан (Хариджан Севак Сангх) и хаддар (хади) – ненасильственные движения сопротивления британскому правлению, организованные Махатмой Ганди (прим. пер.).
405
Ohadedar, Rabindrabidushan, p. 108–09, 112.
406
Sengupta A., Kallolyug. Calcutta: M. C. Sarkar and Sons. 1988.Р. 47.
407
Цитируется и анализируется в: Majumdar U., “Rabindranath, shamasha may o jibanananda,” в его: Rabindrashanga, p. 25–26. См. также: Bhattacharya S., Kabir chokhe kabi: tirisher kabider rabindrabichar. Calcutta: Aruna Pra kashani. 1987. Р. 69.
408
Majumdar U., Rabindranath, shamasha may o jibanananda. Р.23.
409
Thompson E., Rabindranath Tagore: Poet and Dramatist. Calcutta: Riddhi, 1979; first pub. 1926, p. 315–316.
410
Thompson E. P., “Alien Homage”: Edward Thompson and Rabindranath Tagore. Delhi: Oxford University Press. 1993. Р. 53.
411
Цит. по: Ohadedar, Rabindrabidushan, p. 123, 125.
412
Беньямин В. Шарль Бодлер, с. 82.
413
Это слово обозначает и ювелирное украшение, и красноречие.
414
Лакшми – богиня благополучия.
415
Керани – писатель, писец; бог Нараяна – муж Лакшми.
416
Chhander artha. 1917 / RR, vol. 14, p. 153.
417
Традиционно: внутренние помещения дома, где живут женщины. Букв. – внутренний город.
418
Gadyachhanda, цит. по Majumdar U., E monihar. Cal cutta: Saibya Pustakalay. 1981. Р. 64.
419
“Sristi”. 1924 / RR, vol. 14, p. 319.
420
“Alashya o sahitya”. 1887 / RR, vol. 13, p. 835.
421
“Shahityadharma”. 1927, ibid., p. 327.
422
Bhattacharya, Kabir chokhe, p. 147. Ответ Тагора см.: Chithipatra. Calcutta: Visva Bharati. 1974. Vol. 11, p. 41–43.
423
В оригинале – Robert Brooks – но это, видимо, опечатка (прим. пер.).
424
Kabir chokhe, p. 163.
425
Ibid., p. 78.
426
Majumdar, E monihar, p. 223. Высказывание Джибанананды Даса о Тагоре см. в его Rabindranath o adhunik bangla kabita /Jibanananda daser prabandha shamagra, edited by Faizul Latif Chaudhuri. Dhaka. 1990. Р. 24–29.
427
Kabir chokhe, p. 102.
428
В русском переводе Аделины Адалис это стихотворение стало знаменитым благодаря песне композитора Алексея Рыбникова «Последняя поэма», вошедшей в фильм «Вам и не снилось» (прим. науч. ред.).
429
Sen S., Shvarga hote biday (1937) в его: Kayekti kabita. Calcutta: Anustup, 1989, p. 31. Название стихотворения – «Изгнание с небес» – подражает названию стихотворения Тагора. См.: Sheher kabita, / RR. Vol. 9, p. 713–793.
430
Тагор – Чакраварти. 1937 год. / Chithipatra. Vol. 11, p. 201.
431
Purabi (бенг.) – букв. «Восточный». Сборник стихов Тагора 1925 года (прим. пер.).
432
Цит. в: Majumdar, E monihar, p. 243.
433
Цит. в: Bhattacharya, Kabir chokhe, p. 40.
434
Исторический обзор бенгальской провинции в этот период см.: Bose S., Agrarian Bengal: Economy, Social Structure and Politics. Cambridge: Cambridge University Press. 1986.
435
Ашватта – священное и сакральное фиговое дерево в Индуизме (прим. пер.).
436