Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Еще через пять минут выстрелы, звучавшие вдоль всей линии охотников, начали понемногу стихать, а затем и вовсе смолкли. Генри отличился, убив двух последних птиц, пролетавших справа и слева от него. Тем не менее, когда стали подсчитывать трофеи, выяснилось, что пари он все же проиграл – всего на один патрон.
– Не расстраивайтесь! – улыбнулся мистер Левинджер, опуская в карман полкроны. – Другие стреляли намного хуже вас. Полагаю, молодой Джонс не задел даже перышка. Между тем вы подстрелили даже тех птиц, которых едва ли было возможно подстрелить. Я не припомню, чтобы они летали так высоко и быстро. Впрочем, раньше этот лес был гораздо гуще. Однако я должен попрощаться с джентльменами и отправиться домой – становится холодновато. С моей дочерью вы увидитесь дома, я полагаю?
– Вот и я! – слабо улыбнулся мистер Левинджер
Однако по чистой случайности именно в этот момент Эмма отошла, чтобы подобрать фазана, упавшего, как она уверяла, на самом краю поля. Когда она вернулась с птицей в руках, сопровождать отца она уже не могла – мистер Левинджер уехал.
Генри поздравил ее с такой зоркостью и выразил желание отыграть свои полкроны в ближайшем будущем. Затем он отдал ружье слуге, и они вместе с Эммой неторопливо пошли в сторону дороги, сопровождаемые двумя учениками местного священника. Молодые джентльмены шли в нескольких ярдах от них, бурно радуясь своим трофеям – нескольким фазанам и зайцу.
Когда они остались наедине, Генри заметил:
– Вы должны показать мне дорогу к дому, мисс Левинджер.
– Самый короткий путь – вдоль утеса, если вы уверены, что сможете преодолеть живую изгородь! – смеясь, ответила девушка.
Живая изгородь оказалась вовсе не такой уж непроходимой, и вскоре молодые люди уже шли по тропинке, бегущей по самому краю обрыва. Под ними пенилось разъяренное море; волны были высокими – восточный ветер нес шторм, а на западе небо было красным в последних лучах осеннего заката.
Некоторое время они шли в полной тишине, которую, в конце концов, нарушила Эмма.
– Море сегодня очень красиво, не правда ли?
– Для меня море всегда прекрасно.
– Вижу, вы все еще не забыли морскую службу?
– Говоря по правде, мисс Левинджер, с того дня, как я сошел на берег, у меня вряд ли выдался хоть один счастливый день. Ничего, кроме печали, беспокойства и бед – и я все чаще и чаще мечтал оказаться где-нибудь около побережья Ньюфаундленда, где вечно мокрый снег, лед и густой туман… или еще где-нибудь, в не менее опасном месте.
– Я знаю, что у вас было много… неприятностей, сэр Генри! – тихо сказала Эмма своим нежным голоском. – Смерть вашего отца, вероятно, стала для вас сильным ударом. Однако туман иногда рассеивается… даже на побережье Ньюфаундленда.
– Надеюсь, что это время настанет, – несколько рассеянно сказал Генри и замолчал.
Он чувствовал, что именно сейчас настал самый лучший момент для того, чтобы сделать предложение – но не знал, как начать. Это было мучительное ощущение, и хотя вечер был чрезвычайно холодным, Генри чувствовал, как пот выступил у него на лбу.
– Мисс Левинджер! – вдруг выпалил он. – Я хотел вас кое о чем попросить!
– Попросить? Меня? О чем же, сэр Генри?
– Я… я хотел попросить… попросить вас… одним словом, спросить вас, не окажете ли вы мне честь согласиться стать моей женой?
Эмма резко остановилась и огляделась, словно ища, где спрятаться…
– Мисс Левинджер, я не очень-то разбираюсь в подобных вещах, – продолжал Генри, – и надеюсь, что вы простите мне мою неловкость. Как вы думаете – могли бы вы согласиться выйти за меня? Я прекрасно понимаю, что мало могу вам предложить… что есть некоторые обстоятельства, связанные с моим финансовым положением, так что это весьма самонадеянно с моей стороны, что я спрашиваю, но…
– Я полагаю, сэр Генри, – перебила его Эмма, – что о деньгах мы говорить не станем. Я слышала достаточно о положении дел в Рошеме и о том, что вы вынуждены исправлять то, за что не несете никакой ответственности.
– Очень великодушно с вашей стороны так говорить, мисс Левинджер. Вы облегчили мне задачу, поскольку я понятия не имел, как все это объяснить…
– Я думаю, сэр Генри, что это частный случай, мелочь. Деньги – если их достаточно у одной из сторон – не являются основным вопросом, который следует обсуждать.
– Наверное, мисс Левинджер, вы правы, хотя я знал людей, которые думают совсем иначе. Главное, что мне надо знать – любите ли вы меня?
– Это всего лишь один из вопросов, сэр Генри, – отвечала Эмма тихо. – Есть и другие…
– Полагаю, вы хотите удостовериться, достоин ли я стать вашим мужем? Что ж, пусть это понизит мои шансы до нуля, но я скажу, что, по моему мнению – недостоин. Послушайте, мисс Левинджер: еще несколько месяцев назад в моей жизни вовсе не было женщин. Потом я встретил вас и подумал, что вы самая милая и очаровательная девушка из тех, кого я встречал. Я понял, что вы добры, искренни, чисты – и уже тогда надеялся, что, возможно, настанет тот день, когда я осмелюсь просить вас о том, о чем прошу сейчас. Потом возникли проблемы – виной были мои собственные слабость и глупость – проблемы между мной и другой женщиной. Я уверен, что вы не станете требовать подробностей, ибо я не смогу их раскрыть – это чужой секрет. Коротко говоря, я, вероятно, обязан был жениться на той женщине и собирался это сделать – однако она меня бросила и вышла замуж за другого мужчину.
– Что?! – воскликнула пораженная Эмма, забыв о самообладании. – Джоанна Хейст вышла замуж?!
– Я вижу, вы знаете обо мне больше, чем я думал. Да, она замужем за мистером Сэмюэлом Роком.
– Не могу поверить… это невероятно!
– Я тоже не мог, но факт остается фактом. Она сама написала мне об этом, а ее муж показал мне свидетельство о браке. Теперь я чист от всех обязательств, могу плавать под любым флагом… дело за вами. Если вы согласитесь стать моей женой, обещаю, что буду для вас лучшим мужем, какого только может желать женщина, ибо только ваши счастье и благополучие станут единственной целью всей моей жизни. Вот и все. После всего этого – согласитесь ли вы быть моей женой?
Все время этого разговора они медленно шли по тропинке, но теперь Эмма остановилась и повернулась к Генри, посмотрев ему прямо в глаза. Алый луч умирающего заката осветил ее милое лицо.
– Сэр Генри… Вы были откровенны со мной, и я благодарна вам за это – сама я узнала обо всем совершенно случайно. Позвольте и мне быть совершенно откровенной с вами, хоть мне это и нелегко. Когда я впервые увидела вас два года назад, вы вряд ли заметили меня – однако я полюбила вас сразу и навсегда. Тем не менее я не думаю, что это достаточная причина, чтобы выйти за вас, поскольку обычно женщина ищет в браке прежде всего любви… сэр Генри, во всем, что вы мне сейчас рассказали, не было ни одного слова о любви ко мне.