Шрифт:
Интервал:
Закладка:
<*Издавна передают, что есть разные типы [лао]: фэйтоу («летающие головы»), цзочи («выбивающие зубы»), биинь («пьющие носом»), байшань («[носящие] белые рубахи»), хуамянь («расцвеченные лица»)*, чигунь («[носящие] красные штаны»)[825]. *21 тип. В наше время на юго-западе области Юцзян [их] повсюду очень много, возможно сто с лишним*>.
[4]. Варвары[826]. <Юг называют [территорией] южных варваров мань. В наше время районы и поселения [со статусом] цзими расположены за пределами округов и уездов[827], хотя с древности все они были [территориями] южных варваров, но поскольку [эти] земли располагаются близ [китайских] провинций, где народ платит налоги, выполняет повинности, то поэтому правят ими не так, как варварами. После придания [статуса] цзими называют их «настоящими варварами мань вне культурного влияния»[828]. Племенные территории граничат [друг с другом] и проходят через [Ху и Гуан], граничат с западными варварами жун. Есть весьма причудливые типы, невозможно полностью> описать. В данное время составил описание тех, что ближе к Гуйлиню.
В провинции И живут [имеющие статус] фань («иноземцы») Юго-Запада [из родов]: <Да Чжан («большие Чжан») и Сяо Чжан («малые Чжан»), Да Ван («большие Ван») и Сяо Ван («малые Ван»), а также Лун, Ши, Шэн, Се. Все [со статусом] фань. [Их] земли примыкают к Янко. Люди скручивают волосы в узел, ходят босыми. А также носят обувь из дерева, надевают одежду с зеленым цветочным узором. Охота и месть являются [основными] занятиями>.
Кроме того, <земли на Юге, связанные с [землями] за пределами [области] Наньцзян[829] провинции Юн, именуются «странами» (го) — это Лодянь, Цзыци и другие, и именуются «областями» (дао) — это Локун, Темо, Байи, Цзюдао и другие>.
<[Варвары, живущие] к западу от [района] Эчжоу, отличаются тем, что там есть вожди и старейшины [родов], которые не подчиняются, — это суци, лоцзо, емянь, цзили, люцю, ваньшоу, долин, а-у и другие [со статусом] мань, которых называют «дикими варварами» (шэнмань). Вожди сами себя называют тайбао[830]. Очень похожи на горных лао, только имеют предводителей!>
Лодянь и другие [территории] <образованы племенами>. Там также имеется письменные тексты и официальная документация. <[Правитель] зовется Шоу Лодяньго-ван>.
Кроме этого, есть племенные [территории] «больших» варваров[831]: западные называются Дали, восточные — Цзяочжи. Дали — это государство Наньчжао, Цзяочжи — это Цзяочжоу древности, что управлялось из [города] Лунбянь, а также являлось Аньнань духуфу.
[5]. <Ли[832] — это варвары, [живущие] на землях четырех округов острова Хайнань. Остров подчинен провинции Лэй. Из [города] Сюйвэнь переправляются и за полдня достигают острова. На острове есть горы Лимушань. Все варвары живут вокруг с четырех сторон. Называются людьми ли>.
<Горы крайне высоки, *всегда окутаны облачной дымкой*. Люди ли по ней узнают погоду. Когда подолгу ясно, морской воздух свеж — проявляются очертания [гор], тогда *видна лазурь остроконечных [пиков], плавающих в воздухе*, наполовину> [окутанных] облаками.
Варвары <все *завязывают волосы в узел, ходят босыми*. Втыкают серебряные, медные, оловянные заколки>. Женщины еще <вдобавок [носят] *медные серьги, [из-за которых] уши свисают до плеч*>. Когда <девушка [достигает возраста] укладки взрослой прически>, то наносят на щеки <тонкий цветочный узор. Называют это «татуированием лица»>. Когда девушке накалывают татуировку, <собирают родственников>. Гости поздравляют друг друга. Только <служанкам> и рабыням лица *не татуируют*.
<Многие люди четырех округов носят фамилию Ли, которую присвоили окраинным инородцам. В наше время многие люди ли носят фамилию Ван>.
[6]. *Дань[833]*. Это варвары, которые живут на воде в море. *Лодки* и плоты *служат в качестве* домов. Ловят морских существ-живут, питаясь ими. Погружаясь в воду, могут видеть. В Хэпу есть «жемчужный пруд» с раковинами-жемчужницами. Только людидань могут нырять в воду, нашаривать их рукой и собирать. Сопровождающие веревкой обвязывают поясницу. Если веревка начнет ходить из стороны в сторону, то ее вытягивают наверх. Сразу же по выходе из воды на него (ныряльщика) набрасывают нагретую пуховую накидку. Иначе от холода тот начнет трястись и умрет.
Случается, [ныряльщики] наталкиваются на больших рыб, акул, аллигаторов, разных морских чудищ, которые, задевая чешуей и плавниками, вспарывают животы, переламывают конечности. Люди [в лодке], завидев струйку крови, поднимающуюся на поверхность, узнают, что дань умер!
Текст Б[834]
[I] Цзяочжи [цз. 323, с. 2544][835]
Я исследовал название Цзяочжи в тех [сочинениях], в которых оно встречается ранее всего. В Ванчжи[836] сказано: «Южные племена называются варварами — дяоти, цзяочжи. Есть те, кто едят пищу, не приготовленную на огне!» Татуируют лицо, лоб. До настоящего времени все еще так.
Придворный историограф (тайшигун)[837] в своем труде [писал]: «На севере вплоть до Юлина, на юге вплоть до Цзяочжи, на западе вплоть до Лунша, на востоке вплоть до Паньму — [в тех местах], которые освещаются солнцем и луной, нет никого, кто бы не пребывал в спокойствии и повиновении»[838]. Говорится о том, что [Цзяочжи] — это крайний Юг. При ханьском [императоре] У-ди впервые учредили округ Цзяочжи, [до которого] ехать из Лояна 11.000 ли.
На протяжении эпох учреждали там пограничные гарнизоны. В наше время являются только [землями] племен варваров. *В [Ши] цзи говорится: «Южные племена называются варварами — дяоти, цзяочжи. Есть те, кто едят пищу, не приготовленную на огне»!* Поскольку в [Ши] цзи [о цзяочжи] рассказано так же, как о дяоти, то тамошние люди внешним видом, бесспорно, отличались незначительно.
*В Цзяочжоу цзи сказано: «У людей цзяочжи, выходцев из уезда Наньдин, стопы не имеют суставов, на теле есть шерсть. Лежащие подпирают [друг друга], чтобы встать»*. В Шань хай цзине сказано: «Страна Цзяосин ("переплетенные голени"). У людей голени переплетены». В [комментарии] Го Пу говорится: «Ноги и голени скрючены и вывернуты, переплетаются друг с другом, поэтому называют их цзяочжи ("переплетенные стопы")»[839].
В наше время в землях Аньнани, округах и уездах [времен династий] Хань и Тан, у тамошних людей и хуасцев[840] [строение] всего скелета не имеет отличий. [Выходец] из [тамошней] провинции Ай — танский Ци Гун-фу действительно родился там. Почему же встречаются рассказы о переплетенных ногах и тому подобном?
А еще в описаниях [земель] Аньнани упоминается, что есть *гора Болю. В окружности несколько сот ли*. Вся *напоминает железную ограду. Невозможно