Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перечень исконных топонимов в «Географических описаниях» Самгук саги, хотя и неполный в отношении Когурё и Пэкче, представляет собой ценнейший источник по языку всех трех государств. Существует большое число работ, посвященных лингвистическому анализу корейских топонимов в плане их генезиса. В них нередко предлагается тот или иной вариант лингвистической реконструкции древних географических названий, сохранившихся в транскрипционной записи китайскими иероглифами.
В перечне старых географических названий с их современными идентификациями, составленном нами вместо комментариев, читатель найдет все корейские топонимы, встречающиеся в книгах 32-50 в томе 3, кроме названий физико-географических объектов. Поэтому комментарии к географическим названиям в книгах 32-33 и 41-50 сокращены до минимума.
КНИГИ 38-40
Большая часть описания должностей и чинов в книгах 38-40 посвящена описанию системы государственного управления Силла, о котором сохранились довольно подробные сведения. Что касается Когурё и Пэкче, то Ким Бусик вынужден был ограничиться цитатами из китайских исторических сочинений и перечнем административных терминов, упоминаемых в древних корейских хрониках.
Центральный аппарат государственного управления Силла включал учреждения в основном трех видов: отраслевые палаты (министерства) — пу, занимавшиеся более частными вопросами управления — со (они также могли называться инспекциями — кам) и канцелярии или отделы — чон. Особую группу учреждений составляли сонджоны — ведомства по делам крупнейших буддийских монастырей. Наконец, весьма многочисленны были разного рода дворцовые учреждения, возглавлявшиеся министерством двора. Абсолютное большинство их представляли собой мелкие конторы, где служили иногда лишь один-два чиновника.
Во всех учреждениях были строго нормированные штаты должностей с числом чиновников соответствующих чинов, распределенных по 17 рангам (наименования чинов одинаковы как для военных, так и для гражданских). Каждой должности соответствовал определенный чин (а следовательно, и ранг), но чаще предусматривался интервал в чинах; например, должность *ёна (управляющего) в Сонбу (корабельном ведомстве) мог занимать чиновник в чине от тэачхана (5-й ранг) до каккана (1-й ранг) и т.д. Названия должностей зависели от учреждения: часто должности одного уровня и сходных функций в разных учреждениях назывались по-разному. Кроме того, у некоторых должностей было несколько вариантов названий или они со временем переименовывались. Иногда для должности с одинаковым названием в разных учреждениях предусматривались разные чины.
В целом в должностной структуре Силла выделяется ведущая пятичленная схема: *ён — кён — тэса — саджи — са (для большинства отраслевых палат); в менее значительных учреждениях она сокращается до трех (кён — тэса — са) и даже до двух (тэса — са); в ряде случаев трехчленная схема имеет вид: кам — тэса (чусо) — са. Особую схему имеют сонджоны, в ряде учреждений структуры и названия должностей специфичны. Указанные схемы, впрочем, являются усредненными: двух учреждений с совершенно одинаковыми штатами почти не встречается.
В середине VIII в., при ване Кёндоке была проведена реформа государственного аппарата, преследовавшая цель приблизить его к китайскому образцу, в результате чего большинство наименований учреждений и должностей было изменено (следует, впрочем, заметить, что лишь в незначительном числе случаев они были полными аналогами китайских). В начале IX в., при ване Эджане переименованным учреждениям и должностям были, как правило, возвращены прежние наименования.
Описание государственного аппарата Силла построено в Самгук саги следующим образом. В книге 38 сначала даются сведения о существовавших в государстве рангах и чинах, а затем о гражданском центральном аппарате по учреждениям в порядке их значимости. По каждому учреждению приводятся наименования имеющихся там должностей с указанием чинов, соответствующих данной должности, и числа находящихся на каждой из них чиновников. Следует обратить внимание, что названия некоторых чинов (тэса, саджи) полностью совпадают с названиями распространенных должностей, и их не следует путать. Сообщаются также сведения об изменениях в числе чиновников и наименованиях должностей и самих учреждений. Книга 39 заключает в себе продолжение списка учреждений (она целиком посвящена дворцовым учреждениям).
Книга 40 содержит описание военного и провинциального аппарата Силла, а также административной системы государств Когурё и Пэкче. Описание военного аппарата Силла построено иначе, чем гражданского. Сначала речь идет об управлении дворцовой охраны (по той же схеме, что и гражданских учреждений), но затем перечисляются не воинские учреждения и части, а военные должности (в порядке значимости) — от чангуна до самчхончоля. Для каждой должности, как правило, приводится число состоящих в ней военных чиновников и время ее учреждения; затем следует перечисление соответствующих должностей в каждом из воинских соединений или частей, а в конце — указание на то, какие чины соответствуют данной должности.
Только потом перечисляются имевшиеся в Силла 23 вида воинских соединений, а затем следует описание каждого из них с указанием входивших в их состав частей, времени их формирования, переименованиях и знаках различия. Далее приводятся сведения о том, что представляли собой знаки различия военных чиновников.
После этого следует описание должностей буддийских монахов и провинциальных должностей. Данные о последних излагаются по той же схеме, что и военные должности: сообщается, сколько всего человек состоят в данной должности, когда она учреждена и какие чины ей соответствуют. Затем описываются ведомства пограничной охраны (по той же схеме, что и гражданские учреждения и управление дворцовой охраны). После этого приводится остальная информация, связанная с административной структурой: сведения об особых провинциальных чинах, о том, какие чины были пожалованы поступавшим на силласкую службу чиновникам бывших государств Когурё и Пэкче (в зависимости от чинов, которые они имели в своей стране, но с понижением), а также о чинах, должностях и учреждениях государств Когурё и Пэкче.
ЛИТЕРАТУРА
(Разделы 1, 2 и 4 составлены Л.Р. Концевичем. Раздел 3 составлен участниками издания т. 3. Во всех разделах, кроме 3-го, работы на русском и западноевропейских языках помещены в порядке русского и латинского алфавитов, а работы на корейском, японском и китайском языках — по корейским чтениям иероглифов в порядке корейского алфавита.)
1. ОБЩИЕ СПРАВОЧНЫЕ ИЗДАНИЯ
Большой китайско-русский словарь. Под ред. И.М. Ошанина. Т. 1-4. М., 1983-1984.
Большой корейско-русский словарь. Под ред. Л.Б. Никольского и Цой Ден Ху. Т. 1-2. М., 1976.
Холодович А.А. Корейско-русский словарь. 2-е изд. М., 1958.
*** (Словарь древних идиоматических выражений. Под ред. Квон Санно и Чан Добина). *** 1977.
*** The Encyclopedia of Korean History. *** (Корейская историческая энциклопедия. Под ред. Лю Хонъёля). 1989.
*** (Пан Донъин.