chitay-knigi.com » Историческая проза » Нострадамус - Алексей Пензенский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 132
Перейти на страницу:

Однако не все населенные пункты, которые встречаются у Нострадамуса, удается идентифицировать. В катрене 8–5 обнаружение «философской лампы» служит предзнаменованием интриг в Швейцарии и кончины французского короля:

Apparoistra temple luisant orne,
La lampe & cierge a Bome & Breteuil.
Pour la lucerne le canton destorne,
Quand on verra le grand coq au cercueil.
Появится сверкающий украшенный храм,
Лампа и свеча – в Борне и Бретейе.
Из-за отвращенного [от веры] кантона Люцерн
Тогда увидят великого Петуха в гробу.

Борн – населенных пунктов с таким названием во Франции два, и оба находятся в Провансе, к северу от Монпелье. Кроме того, есть Ла-Борн к югу от Парижа и Ле-Борн рядом с Тулузой. Два города с названием Бретей находятся к северу и к западу от Парижа. Возможно, мы имеем здесь дело с искаженными названиями швейцарских населенных пунктов.

В катрене 8—22 мы также встречаем целую россыпь названий маленьких французских городков, лежащих на паломническом пути из Франции в аббатство Монсеррат в Испании. У Нострадамуса, однако, с гор в Восточные Пиренеи спускаются не паломники, а безжалостные солдаты в серых мундирах:

Gorsan, Narbonne, par le sel advertir
Tucham, la grace Parpignan trahye,
La ville rouge n'y vouldra consentir.
Par haulte vol drap gris vie faillie.
Курсан, Нарбон через Соль предупредят
Тюшан, Лаграс; Перпиньян предан.
Вильруж не пожелает с этим согласиться.
Через высоту [в] Вальс [спустится] серая ткань; жизнь окончена.

Катрен 8—48 также наполнен редкими топонимами:

Saturne en Cancer, Jupiter avec Mars,
Dedans Fevrier Chaldondon salvaterre.
Sault Castallon assailly de trois pars,
Pres de Verbiesque conflit mortelle guerre.
В соединении Сатурн в Раке, Юпитер с Марсом.
В феврале Сальдуондо, Сальватерра,
Кастулонский проход атакованы с трех сторон.
Сражения близ Бривьески; смертельная война.

Тройное соединение Марса, Юпитера и Сатурна в Раке имело место в феврале 1504 года. Сальдуондо, Сальватерра, Бривьеска – маленькие испанские поселки и городки на паломническом пути из Франции в город Сантьяго-де-Компостела в испанской провинции Галисия. Там с IX века покоится одна из самых почитаемых святынь католического мира – тело апостола Иакова, покровителя Испании. Городок Бривьеска (это слово имело несколько форм написания – Birviesca, Birbiesca, Virviesca, Virvesca) лежит на пути из Памплоны в Бургос. Кастулонский проход, он же Кастулонский лес, также находится на севере Испании. В том виде, в каком названия этих поселков появляются у Нострадамуса, они фигурируют в путеводителе Шарля Этьена, которым пророк явно широко пользовался.

В целом катрен описывает войну в испанских Пиренеях, где сражения шли еще в 1503 году. В 1520–1521 годах французы вторгались в Испанию, чтобы помочь восставшим против Карла V комунерос – городским общинам Валенсии и Каталонии. Комунерос, состоявшие в основном из горожан и крестьян, основали священную хунту (союз) в Авиле и требовали устранения иностранцев от всех должностей, обложения дворянства и духовенства налогами и восстановления древних вольностей народа. Несмотря на поддержку Франции, комунерос были разгромлены дворянским ополчением при Вильяларе 21 апреля 1521 года. При этом их движение окончательно не затихло, и Нострадамус мог предполагать, что оно еще даст о себе знать в ближайшие годы.

Продолжает испанскую тему катрен 8—49:

Satur au beuf jove en l'eau, Mars en fleiche,
Six de Fevrier mortalite donra,
Ceux de Tardaigne a Bruge si grand breche,
Qu'a Ponteroso chef Barbarin mourra.
Сатурн в Быке, Юпитер в Воде, Марс в Стрел[ьц]е.
Шестого февраля даст пагубу
Людей Тардахоса, в Бургосе столь большая брешь,
Что в Монтерросо умрет варварский вождь.

Если под «Водой» понимать знак Водолея, то указанная конфигурация наблюдалась лишь в феврале 1499 и 1736 годов. Если «Вода» – один из зодиакальных знаков стихии Воды (Рак, Скорпион, Рыбы), то такая конфигурация складывалась в 1527, 1557, 1587 годах и т. д., но при этом ни разу не попадала на февраль. Тардахос и Монтерросо – маленькие испанские поселки на пути в Сантьяго-де-Компостела. Bruge – явная опечатка от Burge (Бургос). Этот город, бывшая столица Старой Кастилии, также находится на пути в Сантьяго.

О чуме в Испании повествует катрен 8—86:

Par Arnani tholoser ville franque,
Bande infinie par le mont Adrian,
Passe riviere, Hurin par pont la planque
Bayonne entrer tous Bilioro criant.
Через Эрнани, [малую] Толосу, Вильяфранку
Бесчисленное войско через гору [Сан-]Адриано
Пересечет реку Юрен по доскам моста,
Войдет в Байонну, все с криками «Но-о!».

Эрнани, Толоса, Вильяфранка – маленькие города в Северо-Западной Испании по ту сторону границы от Байонны; гора Сан-Адриано (Сьерра-де-Сан-Адриано) находится там же; Юрен (Hurin) – маленькая речка в районе границы. Все эти топонимы (в галлизированном виде) появляются в «Путешествиях…» Шарля Этьена: «Конец Французского королевства, река Юрен, Эрнани… Тулузетта… Вильфранк… Гора Сен-Адриан».

В последней строке Нострадамус предлагает читателю каламбур: крик Bihoro применялся для понукания лошадей; одновременно это слово ассоциируется с городом Бигорр, недалеко от которого разворачиваются события – вторжение Испании во Францию.

Редкие топонимы появляются и в катрене 9—15:

Близ Парпана задержаны красные.
Они истреблены из среды и уведены далеко.
Трое изрублены на куски, а пятеро перенесут несчастье
Ради сеньора и прелата из Бургуэна[-Жалье].

Парпан – город в Граубюндене, юго-восточном кантоне Швейцарии. Бургуэн-Жалье – город в Савойе на дороге Лион—Париж—Женевское озеро. Граубюнден имел особое значение: через него проходил путь из владений австрийских Габсбургов в Северную Италию, где господствовала испанская ветвь династии. Габсбурги неоднократно пытались захватить кантон, который в XVI веке был одним из постоянных союзников Франции. В катрене описывается поражение имперцев («красных») в Граубюндене в связи с французскими интересами в Савойе.

9-56
Camp pres de Noudam passera Goussan ville
Et a Maiotes laissera son enseigne,
Convertira en instant plus de mille,
Cherchant les deux remettre en chaine & legne.
Лагерь близ Удана пройдет Гуссенвиль
И в Мароле расположит свой отряд.
Мгновенно перекрестит более тысячи,
Желая вновь облечь двоих в цепь и дерево.

Текст катрена сильно пострадал при наборе; на деле речь идет о городках и деревнях с названиями Удан, Гуссенвиль, Мароль, расположенных к западу от Парижа в сторону Дрё. Здесь мы опять видим заимствование из «Путеводителя по дорогам Франции» Этьена: «Дорога в Дрё. Удан – 12 лье. Гуссенвиль – 1,5 лье. Мароль – 0,5 лье (зимой обход позади деревни)». Вероятно, катрен повествует о Религиозных войнах.

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 132
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.