Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В период [образования] благовония сначала [его кусочки] долго скрываются в земле, [постепенно] сок [дерева] стекает вниз, затвердевает, так образуется благовоние. Когда собирают благовоние, «лицевой» стороной оно обращено вниз, а «тыльной» стороной, которая несет в себе природную сущность дерева, выходит на поверхность земли. По периметру острова на территории всех четырех округов[783] оно имеется всюду. Особенно хорошие [благовония] привозят иноземцы.
Помимо этого, те, которые вывозят из [административного района] *Ваньань*, считаются самыми лучшими. В пояснениях *говорится, что в горах Ваньани, что точно на востоке острова, где концентрируется нагретый солнцем воздух, благовония особенно выдержанные*, насыщенные и прекрасные. В большой степени запах всех благовоний с [острова] Хайнань *чистый, отдаленно напоминает [запах] цветов лотоса, [цветов] сливы*, груши, [растения] мипи. *Если поджечь один* кусочек, *то испарения распространяются по всему помещению. Пока все благовоние прогорает дотла, воздух не нагревается. В этом отличие благовоний из Хайнаня*.
Многие северяне[784] не очень [хорошо] разбираются в них. [Благовония] на морях самим *раздобыть трудно. Люди провинций* на быков меняют [благовония у людей] ли. *Одного быка меняют на один дань благовония. Вернувшись, сами разбирают по сортам. Получают чэньшуй за одну-две десятых [реальной цены]*.
Люди *срединных провинций используют благовония, [привозимые] на морских судах в Гуанчжоу* из Чжаньчэна, Чжэньла и других [стран]. В последние годы также дорогие [благовония] привозят и *из Динлюмэя*. Я проверил их, они не сравнятся с [благовониями] с [острова] Хайнань среднего и низшего [сорта]. Морские суда с благовониями приходят и уходят. Скверно воняют. Те, что не очень скверные, распознаются по запаху. Кроме этого, короткие несут в себе природу дерева. Струйки дыма всегда нагревают [воздух].
Те, что вывозятся из северной части [Южного] моря, произрастают в Цзяочжи. Люди цзяо также получают их с заморских иноземных судов, которые во множестве прибывают в провинцию Цинь. Называют их «циньскими благовониями». По свойствам тяжелые, плотные, много в виде больших кусков. Запах особенно резкий, не выветривается. Можно только добавлять в состав снадобий. Люди Юга [считают] их дешевыми.
[2]. *Благовоние пэнлай* также *вывозится с [острова] Хайнань. Это то благовоние чэньшуй, которое застывает не в виде [больших кусков], а в виде множества хлопьев, похожих на маленькие конические шапочки и большие грибы*. Те, что в ширину достигают один-два чи, — *они чрезвычайно твердые, по* цвету, *внешнему виду похожи на благовоние чэнь. При погружении в воду всплывают. Когда очищают верхнюю сторону от [природы] дерева, тогда многие [из них] тоже тонут*.
[3]. *Благовоние чжэгу («турчатовые пятнышки») также* получают *с [острова] Хайнань* — *среди [благовоний]* чэньшуй, *пэнлай и* самого *лучшего благовония цзянь. Неровное и мягкое. Цвет коричневый или черный, но есть белые пятнышки. Пятнышки — как на грудке и хвосте [птицы] чжэгу. Запах особенно четкий*, как у цветов лотоса.
[4]. *Благовоние цзянь* вывозится с [острова] Хайнань. Благовоние *внешним видом напоминает иголки ежа*, конические куски [благовония] пэн[лай и *чешуйки рыбы*. *Улучшают [благовоние]*, обстругивая. Трудоемко. Выбрасывая древесину, оставляют благовоние. Колючки густые. *Эссенция благовония собирается на кончиках колючек*. Запах приятный. Отличается от благовония цзянь из других мест. Те, что вывозят из северной [части] моря, скапливаются в провинции Цинь. Самого [высокого] сорта.
*Благовония шэн, шу, су, цзе и другие, которые приобретают в Гуандуне на морских судах, уступают благовонию цзянь с [острова] Хайнань*. Также есть слоями стекающие шэн, цзе и другие благовония, которые уступают [ему] по цвету.
[5]. *Благовоние гуан* одного сорта с благовонием цзянь. *Вывозится* из северной [части] моря и *Цзяочжи*, *в большом количестве скапливается в провинции Цинь*. Много *в виде больших кусков, напоминающих горные камни, высохшую стерню. Запах грубый и обжигающий, как у жженой сосны и можжевельника*. Не сравнить с благовонием цзянь с [острова] Хайнань. Люди Юга обычно используют при поклонении солнцу, используют и при жертвоприношениях.
[6]. *Благовоние чэнь[785], которое вывозится из Цзяочжи, смешивают с благовонными травами, подмешивают воск. Напоминает благовоние суньи. Запах благоуханный*. Есть один вид, его узнают по запаху, который *несколько приглушен*.
[7]. Благовонный жемчуг вывозится из Цзяочжи. Благовонную пасту скатывают в маленькие комочки, внешним видом напоминающие [плод растения] бадоу. Стеклянные жемчужины нанизывают на нити. Даоские монахи привозят некоторое количество жемчуга в земли [северных] провинций для продажи. На Юге женщины любят носить его.
[8]. Благовоние сылао вывозилось из Жинани. Напоминает благовоние кун. Различают зеленого, желтого и коричневого цветов. Запах — как у благовония фэн. Люди цзяочжи используют для подмешивания к благовониям.
[9]. Составленные из трав [благовония] вывозились из Жинани. Внешним видом напоминают благовоние баймао. Запах приторный и напоминает мускус. Также используют для подмешивания к благовониям. Среди благовонных трав нет таких, которые могли бы превзойти их*.
[10]. [Благовонное сырье] «мох арековой пальмы» вывозится с островов в Юго-Западном море, где произрастает арековая пальма. Верхушка пальмы — как у сосны, ствол — как у [растения] айна. Если сжигать само по себе, то [запах] крайне зловонный. Когда людицзяочэюи при применении подмешивают его к благовонной пасте, то появляется ароматный запах. Используют как лучшее благовоние.
[11]. *Благовоние ганьлань* является смолой дерева ганьлань. *Внешним видом напоминает черную липкую патоку* Люди [из района] к востоку от реки [Лишуй] собирают благовония дерева хуанлянь и дерева фэн. Смола считается благовонием лань. Данный вид вырабатывается из ганьлань, поэтому *только оно обладает чистым и обжигающим [запахом], который изгоняет мирские мысли. Сортность выше, чем у благовоний хуанлянь, фэн. Они есть и в Гуйлине, к востоку от реки* [Лишуй]. *Живущие там люди собирают и продают их. Нельзя получить много. Та, что представляет собой чистую смолу, не перемешанную с древесной корой, является наилучшей*.
[12]. *Благовоние линлин*. В провинциях И, Жун и других его много. Местные люди плетут циновки и маты. Утепляют *подстилки для сидения*, удобные для людей. [Округ] Линлин в наше время [сходит] в провинцию Юн, [что в Хунани], там на самом-то деле этого благовония и нет.
[IV] Описание вин[786]
Я по своей природной сущности не могу [пить] вино. Среди ученых друзей, которые пьют мало, никто не похож на меня, но и среди тех, кто может знать о винах, также никто не похож