Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И верно, узкая тропинка, отмеченная притоптанной травой и гусиной лапчаткой, огибала дом сзади и уходила на запад. Как часто Мерритт проходил здесь с тех пор, как она уехала? Она пошла по тропе, потирая руки, хотя скорее от нетерпения, чем от погоды, застудившей ей пальцы. Солнце подбадривало ее, оставляя теплое местечко на голове. Рядом вскрикнул кроншнеп.
Она шла где-то четверть часа, когда увидела его возле плакучей вишни: он смотрел в сторону Коннектикута, скрестив руки на груди, его волосы были, как всегда, распущены. На нем было пальто, но, судя по тому, как оно сидело, было видно, что оно не застегнуто. Хрустя травой, она едва ли приближалась тихо, но Мерритт, скорее всего, глубоко задумался, потому что обернулся, только когда она оказалась шагах в шести от него. Его глаза, темно-голубые, как самые глубокие части залива, слегка расширились, а рот раскрылся.
– Хюльда. Я… не ждал тебя.
Она остановилась в четырех полных шагах и задрала нос.
– Ты приглашаешь меня вернуться, а потом говоришь, что не ждал?
Уголок его губ дрогнул.
– Подловила. – Он вынул из кармана жилета часы и проверил время. – Почту доставили гораздо быстрее, чем я предполагал. Я думал, ты еще два дня не получишь моего приглашения.
Она пожала плечами.
– Я ведь была в Массачусетсе, не во Франции.
– Я как-то съел яблоко, которое было подозрительно похоже на Францию. – Вернув часы в карман, он сократил расстояние между ними на два шага. Сердцебиение Хюльды эхом отдавалось в ее ушах. – Тебе… понравилась книга?
Она прижала большой палец к ладони.
– Признаться, я ее еще не дочитала.
– Да?
– Меня очень отвлекла одна сцена, которая ни в коей мере не вписывалась в историю.
Мерритт посмотрел вниз и сжал пальцами цепочку часов.
– И как она тебе?
– Компетенция – весьма меткое имя. В детстве я бы предпочла зваться так, а не Хюльдой.
Он снова посмотрел ей в глаза.
– Правда?
Она склонила голову набок.
– Мне тогда было бы, к чему стремиться.
Полуулыбка, появившаяся на его лице, гипнотизировала.
– Не думаю, что тебя требовалось вдохновлять.
Она вздохнула, чтобы успокоиться.
– К сожалению, меня часто нужно вдохновлять.
Он сделал еще шаг, оставив между ними лишь один.
– Вот как?
Она кивнула. Сглотнула. Взглянула на его губы.
Когда Мерритт сделал еще шаг, ее пульс отозвался даже в коленях. Он взял ее за руку, прогоняя холод.
– А как тебе все остальное? – его голос стих, стал чуть громче шепота.
Ее щеки покраснели, что ни в коей мере ее не удивило.
– Мне очень понравилось.
Он наклонился вперед и прижал свой лоб к ее. Закрыв глаза, Хюльда упивалась его весом. Теплом, что исходило от него, окутывая ее весной, в то время как вокруг была зима.
Он сжал ее руку. Она услышала его улыбку, когда он спросил:
– Тебя нужно еще вдохновлять?
Открыв глаза, она встретила его пронзительный взгляд. Несколько секунд удерживала его.
– Нет.
Наклонив голову, она пододвинулась вперед настолько, что коснулась своими губами его губ. Ее нервы взорвались, словно стая воробьев разом взлетела ввысь. Свободная рука Мерритта поднялась, обхватила ее лицо и притянула ее поближе, достаточно, чтобы по-настоящему, мягко и блаженно поцеловать ее.
В это мгновение, несмотря на узоры из света, пляшущие на ее веках, она оттолкнула свое прови́дение прочь.
Ей не нужна была магия, чтобы увидеть светлое и полное радости будущее для них обоих.
Что ж. Это был тот еще аттракцион.
У таких аттракционов всегда есть поручни и ремни безопасности, а у меня имеется много метафорических поручней и ремней безопасности, которым я должна сказать за это спасибо!
Он всегда стоит первым, так что не удивляйтесь – спасибо моего супругу и партнеру по преступлению, Джордану Хольмбергу. Книги не появились бы на свет без тебя. Спасибо, что поддерживал меня и наших деток, что был декой, альфа-чтецом и энтузиастом. Люблю тебя безмерно.
Огромное спасибо моему агенту, Марлин, пусть даже она и заставила меня снова сделать БОЛЬШУЮ правку этой книги. Эта история претерпела так. Много. Правок. Но в конечном счете стала от этого лучше. И спасибо Джеффу Уилеру, который помог мне с вышеупомянутой БОЛЬШОЙ правкой. Ты мудрый, и умный, и добрый.
Спасибо моим ранним читателям! Трише Левенселлер, Рейчел Молтби и моей соведущей по подкасту, Кэйтлин МакФарланд. Вы и представить себе не можете, через какую мешанину слов им приходилось продираться. Еще я не могу забыть Уитни Хэнкс и Лию О’Нил, самых скоростных бета-чтецов в мире, которые прочесывают текст мелким гребнем, управляясь с ним уверенно, как с мечом.
Я очень благодарна команде, которая делает мои рукописи читаемыми, включая Эдриенн Прокаччини, Анджелу Полидоро, Кару Николс, Лору П., Ариэль и всех редакторов, корректоров, дизайнеров, которые год за годом остаются невоспетыми.
Огромное спасибо моим читателям. Вы – воздух в моем спасательном жилете и дрожжи в моем хлебе. Я вам стольким обязана.
И, наконец, да славится Бог на Небесах, который терпит меня и проводит через все мои истории, как литературные, так и нет.
Ура.
Примечания
1
Небольшой жгут ткани или бумаги, который до появления бигуди использовали для завивки волос.
2
Люди, незаконно заселяющиеся в пустующие дома.
3
Тип длинного узкого дома с одиночным помещением, представляет собой раннюю форму капитального деревянного строительства.
4
Знаменитая охота на ведьм: судебный процесс, проходивший в новоанглийском городе Салем в 1692–1693 гг.
5
Около 183 см.
6
Эфирное масло из листьев и веточек горького апельсина.
7
Ноэтика – наука, изучающая вопросы мышления, сознания и парапсихологии. Институт ноэтических наук был основан в США в 1973 г.
8
Два изогнутых прута, которые лозоходцы используют для нахождения воды, аномальных зон и т. д.
9
Около 3,5 м.
10
Представитель буржуазной политической партии в Англии XVIII–XIX вв.
11
В праве Великобритании и США письменное заявление, которое дается под присягой и удостоверяется нотариусом.
12
Галеон, на котором в 1620 году в Америку прибыли первые 102 поселенца из Англии.
13
Восстание 1765–1783 гг., в результате которого колонии вышли