Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Йоргу хотелось пройтись по городу и, главное, глянуть собственными глазами на оба концертных гранд-зала и муниципальный стадион. Других общественных сооружений, способных вместить десятки тысяч зрителей, в Ратморе не имелось. С афишами он уже ознакомился – никаких больших шоу или спортивных событий на следующей неделе не намечалось.
Соответственно, лететь сюда не было никакого смысла, если бы не одно «но» – в Сент-Эндрюсе тоже не ждали ничего выдающегося, и, самое главное, тащить туда «Акку» было долго и во многом опасно.
После вечернего разговора с Монсальво Йорг чувствовал: план Лупиньо слишком серьезен, чтобы он мог отказаться от него после потери лидданской «игрушки». Йоргу было трудно объяснить самому себе, на чем это его чувство базируется, однако ж задавить его не удавалось.
Ратмор был относительно невелик, лишь к стадиону и обратно пришлось ехать на такси. Потратив на прогулку полтора часа, проголодавшийся и немного раздосадованный, майор Детеринг вернулся в центральную часть города и побрел в сторону ратушной башни, надеясь по дороге найти приличное место для перекуса.
Ресторанчик под вывеской «Фагот» приглянулся ему уже через две сотни метров. Войдя в небольшой зал с тонированными стеклами, Йорг устало заказал себе яичницу с копченой свининой и откинулся на спинку стула. Заказ принесли буквально через три минуты.
«Если б я хоть что-то понимал в этих своих ощущениях, – мрачно думал Детеринг, ковыряясь вилкой в тарелке. – Все складывается одно к одному, но целостная картина отсутствует напрочь… И – Фарж прав, все мы не то чтобы врем, но молчим. Молчим и молча боимся».
За окном ресторана, ругаясь и жестикулируя, быстро прошли двое молодых парней в комбинезонах какой-то инженерной компании. Детеринг проводил их задумчивым взглядом, доел свою яичницу и поднялся. Нужно было возвращаться в Город – скайбот следовало оставить на муниципальной площадке в районе Флиппер-авеню, а потом на такси заехать в Резидентуру, где стоял его «Блюстар».
Выйдя из ресторана, Йорг неторопливо раскурил сигару и двинулся к ратуше. На перекрестке с широким, недавно перестроенным, судя по новому желтоватому тротуару, проспектом его внимание привлекли два больших грузовика с эмблемами той же фирмы, что и на спецовках работяг, проскочивших перед его глазами. Детеринг повернул, прошел мимо грузовиков и задрал голову вверх, рассматривая монументальное здание в «античном» стиле, из подвалов которого шуршащая грузолента тащила какой-то замшелый вонючий хлам. Здание было новым: удивленно моргнув, Йорг прошел чуть дальше и увидел двух полицейских, которые сонно курили возле ворот то ли парка, то ли сквера. При виде офицера СБ полицейские резко втянули животы и постарались изобразить на лицах максимум служебного рвения.
– Что это тут за хрень? – с искренним недоумением поинтересовался Йорг, подходя ближе. – Чего оно так воняет?
– Так это… – выпучил глаза сержант. – Тут же ж Коллегию деятелей химической промышленности выстроили, ну, вот, – и он махнул рукой в сторону красноватой громадины. – А за ней там, в парке, конференц-зал на пятьдесят, говорят, тыщ. Там он, за деревьями. Стали они к открытию готовиться, так в подполе что-то рухнуло… и, говорят, в боковой штрек заброшенной шахты – бу-бух. Как там фундамент рыли – не знаю, а только теперь вот из этой шахты чего только не тянут: мебеля какие-то, им лет двести уже, и всякую прочую хрень. Как там оно в этой яме оказалось – никто, ваша милость, знать не знает.
– А-аа, – понимающе протянул Детеринг. – А открытие это на среду назначено? И гостей там будет тьма-тьмущая? Слышал я что-то…
– На вторник, ваша милость! – замахал руками сержант. – Гостей, нам доводили, со всей планеты свезут. Сколько их там да кого – мы не знаем, там господа ого-го какие. Но думаю, мало их не будет.
– Еще бы, – поддакнул его младший коллега, – раз со всей Кассанданы повезут!
– Ну и воняет же, – хмуро резюмировал Детеринг, отходя.
Генерал Монсальво остановился перед давно не крашенными решетчатыми воротами фермы и на всякий случай сверился с навигатором: туда ли он, собственно, заехал. Ворота были приоткрыты; для того чтобы ехать дальше по ржавого цвета гравийке, ему пришлось выйти из машины и раскрыть створки как следует.
Через пятьсот метров впереди появилась апельсиновая рощица, за которой виднелось длинное строение с черепичной крышей. Подъезжать к дому генерал не стал – оставил свой «Лэнгли» на краю рощи и дальше пошел пешком. Когда до дома оставалось метров пятьдесят, на увитой виноградом веранде появились двое угрюмых мужчин в длинных черных камзолах. Монсальво пошел быстрее. Громилы смотрели на него с неприкрытой угрозой, но предпринимать какие-либо действия не спешили.
– Остановитесь, ваша милость! – крикнул один из них. – Ни шагу дальше! Кто вы такой и что вас сюда принесло?
– Застрелю, – спокойно отозвался Монсальво, не сбавляя шага. – Где ваш хозяин? Передайте ему, что он мне срочно нужен, а просить о гостеприимстве мне некогда.
Один из охранников метнулся в дом, второй остался на веранде. Генерал остановился в нескольких метрах от крыльца. Под его взглядом крупный широкоплечий парень слегка пригнулся, и на лбу его появились мелкие капельки пота.
– Я не имел в виду ничего дурного, господин генерал, – пробормотал он. – Но у нас тоже служба.
– Я понимаю, – ответил Монсальво.
В доме раздались быстрые шаги, и вот на крыльце появился Тео Харрис, одетый в шелковые свободные брюки и майку-сетку. В руке он держал какую-то книгу.
– Черт меня побери, лорд Густав! Никак не ожидал, что вы станете пугать моих людей. Что случилось? Что привело вас ко мне?
Тео слетел с крыльца и протянул Монсальво ладонь.
– Дело неожиданное, – вздохнул тот, отвечая на рукопожатие. – Быть может, вы пригласите меня в дом? Нам срочно нужно обсудить кое-что.
Харрис удивленно вскинул брови, однако ж возражать не стал, наоборот, вежливо указал гостю на дом.
– В моем кабинете нам будет лучше всего.
Едва войдя, Монсальво достал из кармана небольшой блокнот и серебристый карандашик. Оторвав лист полупрозрачной бумаги, он подошел к письменному столу хозяина, наклонился и быстро набросал что-то – а потом, повернувшись, протянул бумагу Харрису.
– Что это? – спросил тот.
– «Первый список» по Кассандане, – ответил генерал. – Один из этих людей – Лупиньо. Читайте, Тео, и учтите: время наше вышло, темнить и уворачиваться больше нельзя. Я понимаю, что многие из тех тайн, которые вы носите в себе, отнюдь не являются вашей собственностью, но поймите и вы – ситуация крайне опасна. Пострадать могут тысячи, даже десятки тысяч.
Изумленно щурясь, Харрис взял из его пальцев листок и подошел к окну. Монсальво внимательно смотрел на астронавта… лицо Тео оставалось все тем же – полминуты, минуту…
– Карл Хан, – резко произнес Харрис и указал Монсальво на кресло. – Полковник Карл Хан… присядьте, генерал. Я не ожидал подобного.