chitay-knigi.com » Разная литература » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 278
Перейти на страницу:

1 Полная сзади, а также полная спереди,

(Полная) со средины победила ночь полнолуния.

Живя в ней вместе с богами, с величием,

Пусть наслаждаемся мы подкреплением на спине неба!

2 Мощному быку полнолуния

Мы приносим жертвы.

Пусть он даст нам непреходящее,

Неисчерпаемое богатство!

3 О Праджапати, никто другой, кроме тебя

Не породил все эти формы, охватывая (их).

С каким желанием мы совершаем тебе возлияния, да сбудутся они для нас!

Пусть станем мы господами богатств!

4 Ночь полнолуния была первой достойной жертв

Из дней и ночей во время (обрядов,) что длиннее ночи.

Кто тебя услаждает жертвами, о достойная жертв,

Те творцы благих деяний отправились на твой небосвод.

VII, 86. <К Солнцу и Луне>{*}

1 Один за другим движутся эти двое благодаря колдовской силе.

Двое играющих детей, они обходят бурное море.

Один озирает все существа,

Другой, устанавливающий времена года, рождается вновь.

2 Вновь и вновь ты возникаешь, когда рождаешься.

Знамя дней, ты идешь впереди утренних зорь.

Приходя, ты устанавливаешь долю богам.

Ты простираешь, о Луна, долгий срок жизни.

3 О стебель сомы, повелитель воинов!

«Неущербный» ты ведь по имени.

О месяц молодой, сделай меня неущербным

И с потомством, и с богатством!

4 Ты — месяц молодой, ты — видный, ты — совершенный с начала, совершенный с конца. Да буду я неущербным с начала, неущербным с конца благодаря коровам, коням, потомству, домашнему скоту, домам, богатству!

5 Кто нас ненавидит, кого ненавидим мы, переполнились мы его дыханием! Да переполнимся мы коровами, конями, потомством, домашним скотом, домами, богатством!

6 (Тот) стебель, который боги делают переполненным,

(И) этим неисчерпаемым неисчерпаемые угощают,

Пусть Индра, Варуна, Брихаспати нас

Переполнят им, (эти) пастухи мироздания!

VII, 87. <К Агни>{*}

1 Пропойте прекрасную хвалу! (Победите) в состязании за коров!

Дайте нам богатства, приносящие счастье!

Эту жертву нашу ведите к божествам!

Пусть потоки жира медово очищаются!

2 В себе я удерживаю сначала Агни

Вместе с властью, блеском, силой.

В себя я влагаю потомство, в себя — долголетие —

«Свага!», в себя — Агни.

3 Именно сюда, о Агни, принеси богатство!

Да не низвергнут тебя низвергатели, ранее (нас) сложившие (костер)!

Благодаря (твоей) власти пусть (это) будет для тебя легкоосуществимым!

Да возрастет ухаживающий за тобой, не сброшенный вниз!

4 Агни следил за началом утренних зорь,

Началом дней, (этот) первый Джатаведас.

Солнце, он следовал за утренними зорями,

За лучами, за небом-и-землей.

5 Агни разглядел начало утренних зорь,

Раз(глядел) дни, (этот) первый Джатаведас,

И во многих местах раз(глядел) лучи солнца.

Он озарил небо-и-землю.

6 Жир тебе, Агни, в небесном покое!

Жиром тебя сегодня умащает Ману.

Жир тебе пусть привезут богини — (твои) потомки!

Жир для тебя пусть дадут надоить коровы!

VII, 88. <К Варуне — чтобы освободиться от петель>{*}

1 В водах, о царь Варуна,

Построен твой дом золотой.

Оттуда царь, чей завет крепок,

Пусть освободит от всех привязей!

2 Отсюда, о Варуна, освободи

Нас от любой привязи!

Если «О воды неприкосновенные!»,

Если «О Варуна!» мы сказали,

От этого, о Варуна, освободи нас!

3 Вверх — верхнюю петлю с нас, о Варуна,

Вниз — нижнюю, распусти среднюю!

Тогда сможем мы, о Адитья, пребывать

В твоем завете безгрешными перед Адити!

4 Освободи нас от всех петель, о Варуна,

Которые высшие, низшие, которые принадлежат Варуне!

Прогони от нас дурной сон, беду!

Тогда пусть отправимся мы в мир благого деяния!

VII, 89. <К Агни и к Индре>{*}

1 Неприступный Джатаведас, бессмертный,

Повелевающий, несущий власть — о Агни, здесь пылай!

Избавляющий от всех болезней благодаря людским

Благожелательным (поддержкам), защити сегодня кругом наш дом!

2 О Индра, ты был рожден для власти,

Для превосходной силы, о бык людей.

Ты оттолкнул прочь враждующий (с нами) народ.

Ты создал широкий простор для богов.

3 Страшный как зверь, бродящий (неизвестно) где, живущий в горах,

Пусть он придет из самой дальней дали!

Оттачивая лезвие, острый наконечник,

Разбей врагов, расшвыряй презирающих (нас)!

VII, 90. <К Таркшье>{*}

1 Того самого коня, приносящего награду, поторапливаемого богами,

Отважного победителя колесниц,

С невредимыми ободьями (колес), рвущегося в бой, быстрого

Таркшью здесь хотим мы призвать на счастье!

VII, 91. <К Индре>{*}

1 Спасителя Индру, помощника Индру,

Героя Индру, легкопризываемого при каждом зове,

Я зову могучего, много раз призванного Индру.

Счастье пусть создаст нам щедрый Индра!

VII, 92. <К Рудре>{*}

1 Рудра, который в огне, который внутри вод,

Который вошел в травы (и) в растения,

Который придал форму всем этим существам,

Этому Рудре да будет поклонение — Агни!

VII, 93. <Против змеиного яда>{*}

1 Прочь поди! Ты враг, ты же враг! К яду яд ты подмешал, яд же ты подмешал! Перекинься на ту самую змею! Убей ее!

VII, 94. <К Агни и к водам>{*}

1 Небесные воды я почтил.

Мы проникаемся

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 278
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности