Шрифт:
Интервал:
Закладка:
8
К. Стокетт. Прислуга.
9
Э. Бэрроуз, М. Э. Шеффер. Клуб любителей книг и пирогов из картофельных очистков. М., Фантом-Пресс, 2018.
10
Имеется в виду миссисипский шоколадный пирог, который готовит героиня романа «Прислуга» Минни Джексон.
11
Р. Рауэлл. Элеанора и парк. М., Иностранка, 2020.
12
Исабель Альенде – чилийская писательница (р. 1942), лауреат литературных премий, автор 23 романов, написанных в жанре магического реализма.
13
Д. Тартт. Тайная история. М., Cоrpus, 2021.
14
H. Mohsin. The Moth Smoke. Lnd., Penguin Books, 2000.
15
Настольная стратегическая игра на основе традиционной индийской игры пачиси и испанской парчис.
16
Героини в шутку смешивают имена писательниц и названия коктейлей: коктейль «Маргарита» ассоциируется у них с канадской писательницей Маргарет Этвуд (р. 1939), а коктейль «Алабама Сламмер» – с Агатой Кристи (1890–1976).
17
Л. Монтгомери. Аня из Зеленых Мезонинов. М., АСТ, 2020.
18
Л. М. Олкотт. Маленькие женщины. М., АСТ, 2021.
19
Ш. Трейси. Девушка с жемчужной сережкой. М., Азбука, 2019.
20
«Девочки просто хотят веселиться», хит американской певицы Синди Лопер, записанный в 1983 году.
21
Starman (Звездный человек) – песня английского музыканта Дэвида Боуи (1972).
22
Heroes (Герои) – песня Дэвида Боуи (1977).
23
Р. Мораис. Путь длиной в сто шагов. М., Эксмо, 2014.
24
Дж. Харрис. Шоколад. М., Эксмо, 2007.
25
E. Brown. Cinnamon and Gunpowder. N.Y., Farrar, Straus and Giroux, 2013.
26
В. Вульф. На маяк. М., АСТ, 2018.
27
Н. Эфрон. Оскомина. М., Книжники, 2017.
28
Консервативно-либертарианское политическое движение, возникшее в США в 2009 году на волне протеста против реформ в сфере медицинского страхования. Выступает за снижение налогов и государственных расходов. Название отсылает к историческому «Бостонскому чаепитию» 1773 года.
29
J. Colgan. Little Beaсh Street Bakery. Lnd., Sphere, 2015.
30
Л. Эскивель. Горячий шоколад на троих. СПб., Аркадия, 2018.
31
Мексиканское блюдо, рецепт которого описан в романе Л. Эскивель «Горячий шоколад на троих»: мясная запеканка со сливками, орехами и кукурузными лепешками.
32
Имеется в виду один из самых известных христианских гимнов Amazing Graсe, написанный английским поэтом Дж. Ньютоном (1773).
33
Ноктюрн (1905) французского композитора Клода Дебюсси (1862–1918), часть Бергамасской сюиты.
34
Мариан дает отсылку к одному из персонажей романа «Гордость и предубеждение» – леди Кэтрин де Бёр, знатной властной женщине, тете мистера Дарси и хозяйке поместья Розингс-парк.
35
Одна из главных героинь романа Кена Кизи и одноименного фильма Милоша Формана «Пролетая над гнездом кукушки», старшая медсестра психиатрической лечебницы.
36
Одиночно стоящее среди поля старое дерево боярышника, живописная достопримечательность в окрестностях Симрисхамна, регион Сконе.
37
Баллада (музыка Г. Арлен, слова Э. Харбург), написанная для фильма-мюзикла «Волшебник страны Оз».
38
Н. Спаркс. Дневник памяти. М., АСТ, 2019.
39
Э. Бронте. Грозовой перевал. М., АСТ, 2020.
40
Д. Гэблдон. Путешественница. М., Эксмо, 2020.
41
О. Ниффенеггер. Жена путешественника во времени. СПб., Азбука, 2016.
42
Мазарин – традиционное шведское пирожное наподобие корзиночки, наполненной марципаном, покрытым глазурью.
43
Семла – традиционная шведская выпечка: сдобная пшеничная булочка, начиненная марципаном и взбитыми сливками, обычно подается в период перед Великим постом.
44
Песня группы U2 «Я покажу тебе место на высокой пустынной равнине, где улицы безымянны» (англ.).
45
Разновидность традиционного шведского печенья из песочного теста с горьким миндалем.
46
Я ни о чем не жалею! (фр.) – строчка из песни французского композитора Ш. Дюмона на стихи поэта М. Вокера, известная благодаря исполнению Эдит Пиаф.
47
Перевод с английского Валентина Савина.