Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Надумала что-нибудь с усадьбой? – с любопытством спрашивает Мариан.
– Я, признаться, уже списалась с маклером, – отвечает Патрисия, и взоры всех, сидящих за столом, обращаются к ней. – Он приедет в пятницу оценивать дом.
– Вот здорово! – восклицает Мона, пододвигая к ней блюдо с булочками. – Это надо отметить.
– Мне будет не хватать твоей кулинарии, – вздыхает Патрисия. – Не знаю, как я буду жить без хлеба с водорослями.
Мариан хлопает в ладоши, демонстрируя свой золотой маникюр:
– Когда запустим продажи, пришлем тебе образцы продуктов из фукуса, чтобы изучить рынок в США.
– Конечно, с удовольствием, – смеется Патрисия. – Может, шведский фукус ждет такой же прорыв, как шведские фрикадельки?
Дорис качает головой и достает носовой платок:
– Я так не люблю расставания, – бормочет она, и Юсуф гладит ее по спине, утешая.
– Ну мы же скоро увидимся, – говорит мягким голосом Патрисия. – Вы с Юсуфом можете вместе слетать в Штаты.
Дорис смотрит на Юсуфа, который кивает в знак согласия:
– Прекрасная идея.
На мгновение повисает молчание, потом Мона, встрепенувшись, берет слово:
– Мы кое-что для тебя приготовили. Можно сказать, прощальный подарок. – Она достает сверток и передает его Патрисии. – Раз уж у нас тут книжный клуб, мы подумали, что будет уместно вручить тебе на память книгу.
Развернув бумагу, Патрисия достает что-то похожее на фотоальбом. Обложка украшена ракушками и засушенными прибрежными растениями. Когда Патрисия открывает папку, на нее с фотографии смотрит Маделен.
– Нам помогала вся деревня, – объясняет Мона. – Мы разыскали все фотографии с твоей сестрой, которые только можно было найти, и собрали их в этом альбоме. И те, кто был знаком с Маделен, написали, какой они ее запомнили.
Патрисия глубоко тронута.
– Спасибо, мои дорогие, – бормочет она, и глаза начинают блестеть, а когда Дорис, Мона и Мариан встают и обходят вокруг стола, чтобы обнять ее, Патрисия уже не может сдержать слез.
– Двери моего отеля всегда для тебя открыты, – говорит Мона, крепко обнимая Патрисию. – И уж не сомневайся, я буду управлять им до ста лет.
– Ну, это еще самое маленькое! – восклицает Мариан, смеясь. – И к этому времени мы заработаем на фукусе миллионы.
Лина чешет за ушком Сабу и с довольным видом смотрит на Эрику.
– Мне кажется, я ей нравлюсь.
– Определенно.
Девочка широко улыбается и обнимает кошку, а та, насторожившись, крутит головой.
– Бабушка, тебе нужно завести в твоем отеле кошек. Только подумай, как будет уютно, если рядом всегда найдется киска, которую можно прижать к себе и погладить.
– Кот-отель, – задумчиво откликается Мона. – Неплохая идея, Лина!
Взглянув на мать, Эрика вздыхает. Похоже, ей и дальше придется проводить каждое лето в Юсшере. Очевидно, кто-то все-таки должен озвучивать тут голос разума и присматривать за происходящим, думает она, улыбаясь про себя. А то никогда не знаешь, чем все это закончится.
Благодарности
Прежде всего я хочу поблагодарить Луиз Бэкелин, которая не только умело издает мои книги, но и разделяет мое видение, обладает глубокими знаниями, внимательно выслушивает и вдохновляет меня. Я также очень благодарна Андрее Грювмальм, Марии Мартинссон и всем, кто принимал активное участие в создании «Книжного клуба на краю света» и великолепно выполняет свою работу, от подготовки обложки и верстки текста до продаж и маркетинга.
Огромное спасибо моему редактору Лене Санфридсон: обсуждение сюжета в процессе написания романа принесло большую пользу, а ее острый взгляд и умные мысли помогли вывести мою историю на новый уровень.
Хочу также выразить благодарность моим родителям – Эве Шибек и Бьёрну Шибеку – за то, что они всегда поощряют мои самые смелые мечты и, как обычно, вычитывают тексты, дают ценные советы и сидят с детьми всякий раз, когда мне нужна помощь. Без вашей поддержки я бы не достигла всего, что удалось достичь на сегодняшний день.
Мой супруг Антонио играет невероятно важную роль в моей жизни. Спасибо тебе за то, что соглашаешься идти со мной по этому пути и всегда веришь в меня – какими бы безумными ни казались мои цели. И спасибо Тильде и Кларе, моим любимым дочкам, которые придают смысл моей жизни и каждый день учат чему-то новому, пусть даже мне и не суждено стать звездой паркура.
Огромное спасибо моей семье и друзьям за чтение и распространение моих книг, а также за то, что они с пониманием относятся к периодически возникающей у меня потребности уйти в себя и писать.
Чтобы написать роман, необходимо исследовать контекст, и поэтому я хочу поблагодарить всех экспертов, которые всячески помогали мне, отвечая на вопросы. Отдельную благодарность я хотела бы высказать в адрес врачей Тумаса Монссона, Тересы и Патрика Веттерлёв за консультации по медицинским вопросам – все ошибки, которые могут быть допущены в книге, – мои собственные. Спасибо Стаффану Сэвенфьёрду, ведущему блог «Фото автобусов от Стаффана», за то, что помог мне выяснить, автобусы каких моделей могли работать на маршрутах в Эстерлене в 1987 году. Спасибо «Театральному обществу Шиллинге», пригласившему меня на «День книги», где я почерпнула много мизансцен и пейзажей для своей работы.
Последнее по счету, но не по значению: хочу поблагодарить моих чудесных читателей за любовь и высокую оценку моего творчества. Без вас мои книги не увидели бы света, и я очень благодарна вам за то, что вы подбадриваете меня в «Инстаграме» и «Фейсбуке», публикуя рекомендации и такие приятные отзывы о моих романах.
Теперь пора идти мыть окна.
Примечания
1
Сокращение от англ. Bed, Breakfast & Books – ночлег, завтрак и книги. (Здесь и далее – прим. перев.)
2
Дж. М. Ауэл. Долина лошадей. – М.: Азбука, 2021.
3
Эстерлен – прибрежный регион Швеции в юго-восточной части провинции Сконе.
4
Американская серия книг коллектива авторов о девушке-детективе Нэнси Дрю, которую начали переводить на шведский в 1950-е годы; при переводе главной героине дали имя Китти.
5
Mad Men – сериал американского режиссера Мэттью Вайнера, выходивший на ТВ-канале АМС с 2007 по 2015 год.
6
Тони Моррисон, урожденная Хлоя Арделия Уоффорд (1931–2019), – американская писательница, первая афроамериканка, удостоенная Нобелевской премии по литературе.
7
Филип М. Рот (1933–2018) – американский писатель,