Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ребята быстренько сели и достали довольно большое количество исписанных пергаментных и обычных тетрадных листков.
— Так, мистер Грейнджер. Вот вам ананас, — профессор придвинул это чудо, кажущееся неуместным здесь. — Ай, колючий, проныра. Заставьте этот ананас сплясать чечётку.
Вытащив из кобуры палочку, сделал идеальный взмах и проговорил формулу — ананас тут же начал плясать, а профессор радостно похлопал в ладоши.
— А теперь, — профессор положил передо мной отрез ткани с разметкой в виде абстрактного человечка. — Продемонстрируйте заклинание ножниц, вырезав этого занятного человечка.
Вновь я сделал чёткий и правильный пасс палочкой, в голове представив нужный образ.
— Диффиндо…
Еле видимый сгусток мгновенно сорвался с кончика палочки, влетел в ткань, и в тот же миг все могли услышать характерный звук, присущий разрезанию ткани.
— Прекрасно. Прекрасно, мистер Грейнджер, — вновь похлопал счастливый профессор. — Прекрасные движения, произношение и их сочетание. Как и результат.
Теперь профессор придвинул ко мне смятую бумажку, чтобы я применил Инсе́ндио. Вновь я выполнил всё идеально, а бумажка быстро сгорела. Профессор взмахом палочки избавился от дыма и пепла. И вот в таком формате Флитвик спрашивал с меня различные чары и заклинания за первые два курса, а я их благополучно выполнял одно за другим, идеально следуя инструкции, и совсем немного — чутью. Профессор был просто счастлив, честно говоря. Но, как я уже не раз замечал, он вполне будет счастлив вообще любой палочковой магии, движениям, словам и тому подобному.
— Вот вам небольшой список вопросов, мистер Грейнджер. Коротко, своими словами, пожалуйста. А я пока поработаю с остальными.
Получив от профессора листок, что больше походил на тест, вопросы в котором были достаточно точно сформулированы, я сел с другой стороны от Флитвика, достал листок, чернильницу и перо, и начал коротко писать ответ, пока профессор оценивает и обсуждает работы трёх других учеников.
Пока я писал ответы, Флитвик довольно оперативно разобрался с учениками сначала своего факультета, недвусмысленно дав понять, что ещё донесёт до них всю глубину их заблуждений вечером в гостиной, а потом начал разбирать довольно тоненькую работу Дафны.
Когда я закончил со своим делом, обсуждение работы Дафны подходило к концу.
— Я знаю о вашем отношении к палочковой магии вообще, и к моему предмету в частности, — говорил Флитвик, глядя на довольно тонкую, по отношению к остальным, работу Дафны. — Но если вы хотите с отличием закончить Хогвартс, вам придётся перебороть себя и более основательно подойти к изучению моего предмета. За это я могу поставить только Выше Ожидаемого.
Дафна глянула на профессора щенячьим взглядом.
— Боюсь, это не сработает, — улыбнулся Флитвик. — Сам стиль работы хорош и даже симпатичен мне: коротко, ясно и по сути. Но вы упустили несколько важных моментов, которые не понять без вдумчивого изучения теории и практики.
— Я поняла, профессор. Выше Ожидаемого?
— Эх… — Флитвик вздохнул. — Давайте сделаем так — я поставлю Превосходно, но взамен вы пообещаете с большим старанием отнестись к палочковому волшебству вообще, и моему предмету в частности. Хотя бы на время обучения в Хогвартсе.
— Но… — Дафна явно хотела возмутиться неравноценной сделке.
— Но вы можете приехать домой на каникулы и с «ВО», — Флитвик хитро улыбнулся. — Помнится, у ваших родителей довольно занятная аллергия на всё, что ниже «П».
Дафна задумалась, правый глаз чуть дёрнулся, и вот она уже согласно кивает.
— Хорошо. Я могу пообещать более ответственно отнестись к палочковой магии в будущем.
— Нет-нет, мисс Гринграсс, — весело мотнул головой кроха-профессор. — Я слишком много общался с нашим столь же хитрым, сколь и почтенным директором, чтобы попадаться на такие трюки.
— Эх… Я обещаю более ответственно относиться к палочковой магии как минимум до конца учёбы в Хогвартсе, — на лице девочки появились черты лёгкого недовольства и детской обиды на неудавшийся трюк.
— Вот и отлично! — обрадовался профессор, обернувшись ко мне. — А у вас как дела?
Вместо ответа я протянул ему листок. Флитвик за миг пробежал глазами по коротеньким и чётким ответам.
— Прекрасно…
Дверь в аудиторию открылась, и внутрь зашли уже четыре студента, но с четвёртого курса.
— Надо же, как вовремя мы закончили! — вновь обрадовался профессор. — Мистер Грейнджер. Поздравляю со сдачей экзаменов за прошлые годы на Превосходно.
— Спасибо.
— Мисс Гринграсс, вы, я полагаю, уже поняли, что ваша оценка ничуть не ниже?
— Да, профессор.
— Вот и хорошо. Можете идти. А вы, — Флитвик посмотрел на учеников, стоявших в дверях, — проходите, не стесняйтесь. Надеюсь, ваши работы получат оценки не ниже.
Мы с Дафной быстро собрали вещи и покинули аудиторию. Буквально уже через пару метров Дафну встретили Паркинсон и неизвестная мне слизеринка, вроде бы курса с четвёртого или пятого. Они довольно бодро, и с лицами полными эмоций, оказались рядом, но это продлилось ровно до тех пор, пока во мне не признали, собственно, меня.
— Дафна, как там… — начала было Пэнси, но тут же стала серьёзней, а на лице появилось частично наигранное неудовольствие. — Грейнджер.
— Как я? Неплохо, — открыто улыбнулся я. — Сдал Чары за прошлые годы на «П».
Незнакомая мне девочка неплохо справилась с тем, чтобы не улыбнуться хотя бы чуть-чуть. Пэнси же закатила глаза, сложив руки на груди.
— И как ты терпишь его присутствие, Дафна? — спросила Паркинсон. — Никакого почтения.
— Ещё и на подначки реагирует не так, как тебе хочется, — продолжал улыбаться я. — Да, Паркинсон? И, может быть, представишь нас?
Взглядом я указал на неизвестную мне девочку с каштановыми волосами, собранными в тугой хвост на затылке.
— А вот не представлю, — вздёрнула носик Пэнси.
Мы быстро влились в поток учеников, направлявшихся в Большой Зал, или куда по своим делам.
— Раз неприличные представители приличного общества отказываются выполнять приличествующие правила приличия…
— Дафна… — взмолилась Паркинсон. — Он разжижает мой мозг! И вообще! В воскресенье идём в Хогсмид. Давай уже распланируем, как бы сказать…
— Кстати, Гринграсс, — пауза в словах Пэнси позволила мне вставить пару фраз. — Пойдём в Хогсмид?
— Грейнджер! — вспылила Паркинсон. — Ты бы хоть постеснялся!
— Зачем?
— Эм… Так все делают, вот!
До Большого Зала оставалось не так уж долго плутать по коридорам.
— Лучше скажи мне, Грейнджер, — заговорила наконец-то Дафна. — Зачем ты все те чары делал настолько идеально? Их можно выполнить и куда более небрежно.
— Мог, — кивнул я, попутно махнув рукой в ответ на приветствие кого-то с нашего факультета. — Но это было бы полнейшим неуважением к волшебнику, посвятившему большую часть жизни оттачиванию мастерства в Чарах и Заклинаниях. Мастерства, как искусства. Выполнить что-то перед Флитвиком «на отвали», при этом иметь возможность выполнить идеально — как плевок в лицо.
— Хм. Занятная точка зрения…
Мы как раз зашли в Большой Зал.
— Ой, всё, хватит, — Пэнси потянула Дафну за руку в сторону стола их факультета, а незнакомая девочка последовала за ними.
— Эх, молодость, — с улыбкой покачал я головой, оглядев Большой Зал, и направился за стол Хаффлпаффа.
Остальные дни до субботы, как и экзамены, прошли легко, в штатном режиме. Правда, Снейп отказался