Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она вспомнила о тайнике Кенрика, гадая, что за ужасы в нем таятся. Сколько трагедий могли бы предотвратить скрытые там знания?
– Я редко защищаю Совет, мисс Фостер, – произнес мистер Форкл, глядя на водопад. – Но если они решили скрыть это, значит, на то есть причина. Много столетий Совет выказывал глубокую привязанность к гномам. Вряд ли они нарочно подвергли их опасности. Поэтому нам нужно сосредоточиться на более важном открытии и приберечь наши подозрения до тех пор, пока не появятся доказательства. У огней в лесу могло быть много источников, но я подозреваю, что псионипат приложил к ним руку – а значит, увиденное тобой дерево скорее связано с распространением чумы, чем с лекарством. Надо только понять, как. И почему дерево под силовым полем казалось более здоровым.
– Хорошо, и как нам это выяснить? – спросила Софи.
– Предлагаю штурмовать Равагог, – сказал Киф. – Кто «за»?
Мистер Форкл не обратил на него внимания.
– Если честно, Эксиллиум – лучший вариант. Сами посмотрите, сколько всего вы выяснили.
Киф издал вздох, больше похожий на рык.
– И что, мы зря потратим целые выходные?
– Мы никогда ничего не тратим зря, – строго произнес мистер Форкл. – Вам нужно много чего выучить. Но сначала поговорим о плане мисс Фостер.
– О моем плане? – переспросила Софи, сбитая с толку не меньше своих друзей.
– Ты хотела предложить принять близнецов в наш орден, разве нет?
Софи пораженно раскрыла рот.
– Вы что, прочли мои мысли?
– Я мог бы, – признался мистер Форкл. – Твоя безрассудность так и напрашивается. Но нет. Я просто слишком хорошо тебя знаю. Я видел, как ты нашла голодного котенка на улице и умоляла родителей взять его себе. Как ты его назвала?
– Марти. – Софи тяжело вздохнула. Раньше он каждую ночь спал на ее подушке, хотя из-за него практически не оставалось места для нее самой. – Тэм с Лин – не котята, – возразила она. – И я не хочу «взять их себе». Я просто подумала… У нас есть огромные дома на деревьях, еда, а они очень талантливы, и…
– И это невероятно плохая идея, – закончил за нее мистер Форкл. – Они ничего не знают о нашей организации и о жертвах, которые приходится приносить. Нам нужны преданные соратники, понимающие, какую ответственность они на себя берут, а не дети, ищущие вкусный ужин и теплую постель.
– Но…
Он предостерегающе поднял руку, не давая ей продолжить спор, и лишь тогда Софи поняла, что все ее друзья молчат.
Никто не сказал ни слова в поддержку Тэма и Лин. Наоборот, все избегали ее взгляда.
– Я не говорю, что мы им не поможем, – добавил мистер Форкл. – Я прослежу, чтобы их обеспечили едой и убежищем. Но не от лица «Черного лебедя». И ты тоже ничего о нас не говори.
Воцарилась неловкая тишина, которая преследовала Софи весь вечер. Даже когда она пошла спать, тишина в комнате действовала на нервы.
Поэтому у нее чуть не остановилось сердце, когда Силвени передала: «ДРУГ?»
«Все в порядке?» – спросила Софи. Силвени впервые связалась с ней самостоятельно.
«В ПОРЯДКЕ! – заверила Силвени. – СОФИ В ПОРЯДКЕ?»
Софи попыталась было убедить ее, что все отлично, но Силвени чувствовала ее настроение, и через какое-то время Софи выложила ей все подчистую. Она понимала, что это глупо, и сомневалась, поймет ли аликорн хотя бы половину слов. Но все же, видимо, Силвени поняла достаточно, чтобы передать: «СОФИ. ХОРОШИЙ. ДРУГ».
«Возможно», – подумала Софи. Но она в этом сомневалась. Она все думала о том, как готова была подвергнуть Тэма и Лин опасности, приведя их в «Черный лебедь». Она и так разлучила своих друзей с их семьями и добилась их изгнания. Когда она перестанет разрушать чужие жизни? Даже Силвени пришлось многое потерять из-за их дружбы. Раньше она была свободным аликорном, изучающим мир. А теперь она застряла в Убежище и не могла телепортироваться через горные стены.
«НЕТ, – возразила Силвени. – СЧАСТЬЕ! СЧАСТЬЕ! СЧАСТЬЕ!»
В голове Софи замелькали воспоминания о том, как она гладила Силвени, заботилась о ней, защищала ее, летала с ней.
«И КИФ! – добавила Силвени. – И ГРЕЙФЕЛЛ!»
Теперь она показывала Софи воспоминания из жизни в Убежище – вокруг было чисто, уютно и хорошо.
Много еды.
Много дел.
Полеты с Грейфеллом. Погони за Грейфеллом. Игры с Грейфеллом.
Погодите – они не играли…
– Фу! – вслух возмутилась Софи, отпихивая от себя последнее воспоминание. «Хватит, Силвени, мне это видеть не обязательно!»
Софи понимала, что это было естественно и прекрасно. Но фууууууууууу.
«ДОВЕРЯЙ, – сказала ей Силвени. – ДРУГ. ДЕЛИТЬСЯ».
«Все в порядке, не надо со мной этим делиться, мне и так хорошо!»
Но Силвени хотела сказать кое-что еще. Новое слово, которое Софи никогда при ней не произносила.
«МАЛЫШ».
– Силвени беременна, – объявила Софи, когда встретилась с друзьями за завтраком.
Фитц выронил вилку.
– Ты уверена?
– О да, – пробормотала Софи, опускаясь за стол рядом с ним. – Она мне показала…
– ФУ! – скривились все.
Киф отодвинул тарелку.
– Все, я теперь никогда не поем.
– И я, – поддакнул Декс.
– Я тоже, – кивнула Биана.
– Так, вот этими воспоминаниями со мной делиться не обязательно, – недовольно проговорил Фитц. – Мы, конечно, когнаты, но все же.
– Но новости невероятные, – добавила Биана. – Не знаешь, давно она забеременела?
– Думаю, недавно, потому что в прошлый раз она не упоминала никакого…
– ХВАТИТ! – Киф поднял руки. – Вот вам главное правило на сегодня: за столом никаких разговоров о делающих детей аликорнах, ясно вам? А то я себе уши оторву. И, кстати, я не хочу присутствовать на родах Блестящей Попки.
– Я тоже, – присоединился к нему Фитц. – Один раз папа заставил меня сходить к Хексам и посмотреть на роды единорога. – Он содрогнулся. – Кто же знал, что они появляются такими скользкими?
– Фу, блин, – скривился Киф. – Я не хотел этого слышать. Может, поговорим о чем-нибудь еще? О чем угодно.
– Кто-нибудь знает, сколько длится беременность у аликорнов? – спросила Софи.
Биана покачала головой.
– У нас раньше не рождались аликорны. Но единороги вынашивают жеребят одиннадцать месяцев. Может, и аликорны столько же?
– Как думаешь, Силвени знает? – спросил Фитц. – Если ее инстинкты подсказывают, что она беременна, они могут подсказать, как все пройдет.