Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошо, – согласился адвокат. – Спрашивайте.
– Вы видели Сэма Грэйба?
– Да.
– Вы добились результатов?
– Пока нет. Обстоятельства сложились неблагоприятно.
Посетительница внимательно посмотрела на адвоката.
– Вы не желаете рассказать мне, что произошло? – спросилаона.
Мейсон отрицательно покачал головой.
– В таком случае, как вы собираетесь поступить дальше?
– Я хочу еще раз попытаться, – сказал Мейсон, – но на этотраз зайти с другой стороны. Однако, прежде чем я предприму дальнейшие шаги, мненеобходимо узнать побольше о том, что, собственно, от меня требуется.
Миссис Бейсон открыла сумку, вынула сигару и обрезалакончик. Адвокат щелкнул зажигалкой. Она посмотрела на него сквозь клубы дыма исказала:
– Что ж, я жду ваших вопросов.
– Что вам известно о Сэмуэле Грэйбе?
– Не слишком много. Только то, что рассказывала Сильвия. Онжестокий и бессовестный человек. Я ведь предупреждала вас, что он крепкийорешек.
– А как насчет Чарльза Дункана?
– Внучка говорит, что он не в счет.
– Кажется, вашу внучку одурачили, – заметил Мейсон.
– Ничуть не удивлена этому. Сильвия слишком молода, чтобыразбираться в людях такого сорта. Она неплохо понимает людей своего круга, ноавантюристы ей не по зубам.
– Муж хочет развестись с ней?
– Да.
– Почему?
– Почему мужчины вообще разводятся?
– Вам придется быть со мной откровенной, миссис Бейсон, –покачал головой адвокат. – Что кроется за всем этим?
Посетительница с минуту молча курила, потом ответила:
– Когда Сильвии исполнится двадцать шесть лет, а это будет вследующем году, она получит половину наследства, ее дочь Вирджиния, которойшесть лет, получит вторую половину. Если только суд не решит, что Сильвия –неподходящая личность для опекунства над Вирджинией. Если так случится, тоВирджиния получит все состояние.
– И в такой ситуации, – сказал Мейсон недоверчиво, – онавыдала содержателям казино долговые расписки?
Миссис Бейсон кивнула.
– Сильвия всю жизнь поступала, как ей захочется. Именно поэтой причине наследство было оставлено с соответствующими условиями, а непередано непосредственно в ее руки.
– И теперь ее муж пытается раздобыть доказательства, которыепомогут ему получить развод и лишить Сильвию ее доли наследства?
– Да.
– И какой в этом смысл?
– В таком случае все наследство достанется дочери, и он самсможет распоряжаться всеми деньгами. Если он узнает о существовании этихрасписок, он их раздобудет и использует, чтобы показать, и Сильвия не всостоянии распоряжаться деньгами. У него есть и другие доводы, что он имеетправо на развод, но сейчас он заинтересован именно в такого родадоказательствах. Фрэнк хочет доказать, что ей нельзя доверять деньги. Вампридется действовать очень энергично, мистер Мейсон. Мне нужны эти расписки прежде,чем Сэм Грэйб узнает, какую важную роль они могут сыграть.
– Думаю, Грэйбу это известно.
– В таком случае мы побеждены с самого начала.
– Мы еще не побеждены, но теперь я начинаю понимать, зачемвам нужен адвокат. Как велико наследство?
– В общей сложности полмиллиона долларов. Если только ФрэнкОксман добьется права опекунства над Вирджинией и наложит лапу на эти деньги,можно считать, что ребенку подписан смертный приговор.
– Не может быть, чтобы дело обстояло именно так, – сказалМейсон.
– Он коварен и опасен, как гремучая змея.
– Но ведь он будет находиться под контролем и наблюдениемсудебных властей.
– Вы просто не знаете Фрэнка Оксмана, – горько рассмеяласьмиссис Бейсон. – Сильвия – не противник для него. Пока я жива, я буду бороться.Но ведь мне уже почти семьдесят, и я не бессмертна.
– Но послушайте, – сказал Мейсон. – Суд ведь не может лишитьСильвию прав на ее ребенка только потому, что она играет.
– Существуют и другие обстоятельства, – мрачно сказаламиссис Бейсон.
– А у самого Фрэнка Оксмана имеются какие-нибудь деньги?
– Ровно столько, сколько нужно, чтобы играть на бирже. Этоведь считается респектабельным. Вот Сильвия – та играет в рулетку, и это уженеприлично. Черт бы побрал всю эту публику, они мне все опротивели своимлицемерием.
– Интересно, – сказал Мейсон, – откуда Оксман возьметденьги, чтобы выкупить эти расписки?
– Не волнуйтесь, для таких целей люди, подобные ему, всегданайдут способ раздобыть необходимую сумму.
С минуту адвокат и миссис Бейсон смотрели друг на друга.Наконец Мейсон медленно произнес:
– У меня появилась идея. Правда, я не уверен что онасработает, но попробовать стоит. Судя по тому, что я заметил вчера вечером,Дункан и Грэйб не слишком ладят друг с другом. Я могу постараться довести ихтрения до того, что один из партнеров по какому-то поводу потянет другого всуд. Тогда все, что находится на корабле, будет в распоряжении суда, посколькуони компаньоны. И если дело дойдет до этого, то я могу постараться объяснитьсуду, что эти расписки были выданы в погашение карточного долга. Суд, в такомслучае, наверняка не станет рассматривать расписки как часть имуществакомпаньонов. Тогда мы сможет получить их.
Миссис Бейсон наклонилась через стол.
– Послушайте, я не хочу, чтобы мое имя трепали два грязныхпроходимца, но если вам удастся избежать этого, то вы вольны предпринимать все,что вам вздумается, не останавливаясь перед затратами.
– В таком случае у меня возникает естественный вопрос.Почему вам так необходимы эти расписки? Не проще ли было просто дать Сильвииденег, чтобы она их выкупила? Таким образом…
Дверь в кабинет тихонько приоткрылась и Делла Стрит негромкосказала:
– В приемной Чарльз Дункан. Он говорит, что хочет видетьтебя лично, шеф, по важному делу.
Серые глаза миссис Бейсон тревожно блеснули.
– Это значит, что они уже связались с Фрэнком Оксманом, итеперь Дункан пытается вести двойную игру.
– Не думаю, – покачал головой Мейсон, – я приставилдетективов к Оксману, Дункану и Грэйбу. Подобные дела, разумеется, не решаютсяпо телефону, а личной встречи у них не было, иначе я знал бы об этом.