Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не знаю, от кого это! – с подозрением сказала она, вертя в руках конверт. – Может, это какая-нибудь прокламация или что-то в этом роде? Так бы и швырнула его в огонь, не распечатывая, да только дурень-почтальон потом скажет, что вручил мне его лично…
В конце концов, она все же распечатала письмо и стала читать его с явным трудом и все возрастающим изумлением.
– Ну, – воскликнула она, дочитав, – наконец-то повезло! Если эта глупая девчонка не помрет – я не я буду, если не вытащу из нее свои честные денежки, поскольку теперь знаю, где ее искать. Сэмюэл заплатил бы мне за эти сведения, но лучше пока поморочить ему голову – я вытащу из него больше, когда она выздоровеет… если она выздоровеет! Лучше я возьмусь за старика, это самое безопасное: он раскошелится, если узнает про это письмо, и если я не подою его, старого бандита, то лопнуть мне на месте. Уж теперь он не будет прятаться!
Последнее замечание относилось к тому, что два последних визита миссис Джиллингуотер к мистеру Левинджеру закончились неудачей: ей сухо сообщили, что мистер Левинджер не принимает, хотя она видела, как он наблюдает за ней из окна.
Придя в Монкс Лодж, миссис Джиллингуотер, не страдавшая смирением, как Джоанна, подошла прямо к парадной двери и решительно позвонила. Резкий звук оторвал мистера Левинджера от чтения, и он подошел к окну, где и увидел гостью – побагровевшая и вспотевшая от быстрой ходьбы, она выглядела сегодня особенно вульгарной, толстой и злобной.
– Снова эта ужасная женщина! – пробормотал мистер Левинджер. – Терпеть ее не могу. Интересно, если бы бедняжка Мэри дожила до сегодняшнего дня – была бы она на нее похожа? Кто знает…
Он вздохнул, затем позвал служанку и велел сказать гостье, что его нет дома.
Вскоре снизу донеслись звуки перебранки.
– Я не я буду, если не вытащу из нее свои честные денежки
– И нечего мне врать в глаза, нахалка! – пронзительно голосила миссис Джиллингуотер. – Я своими глазами видела, что твой хозяин стоит у окна.
– Его нет дома! Так велено говорить! – возражала служанка, тщетно пытаясь захлопнуть дверь.
– Мало ли, что велено! Мне вот тоже кой-чего велено! Иди к своему хозяину и скажи, что мне непременно надо его повидать – это касается Джоанны Хейст, и если он меня не впустит, я буду кричать с улицы, чтоб вся округа знала!
Испуганная служанка отступила и молча провела миссис Джиллингуотер в кабинет. Здесь назойливая посетительница увидела, что хозяин стоит у камина с побелевшим от ярости лицом.
– Присядьте, миссис Джиллингуотер! – очень тихо произнес он. – Присядьте и объяснитесь – что заставило вас прийти и устроить скандал.
– Я просто хотела непременно вас увидеть, сэр! – угрюмо буркнула та. – Мне надо с вами поговорить, а меня гонят от дверей, как собаку. Зарубите себе на носу: со мной нельзя так обращаться! Толкнете меня в грязь – я вас тоже толкну, не отмоетесь. Это мертвые не разговаривают, а я-то жива – и очень даже могу говорить!
Она перевела дух и добавила все так же угрожающе:
– Вы не должны так со мной обращаться. Я слыхала, вы еще кое-что сделали, мистер Левинджер, и я про это кое-что могу порассказать!
– Вы закончили, миссис Джиллингуотер? – с холодной яростью спросил мистер Левинджер. – Вот и хорошо, тогда будьте добры, выслушайте теперь меня. Ничего вы обо мне сказать не сможете, поскольку ничего не знаете – а вот я, если понадобится, могу кое о чем напомнить… вы понимаете, о чем я – или освежить вашу память? Ах! Вижу, что в этом нет необходимости. Теперь поразмыслите немного – и сообразите, что вы полностью в моей власти. Посмеете хамить моим слугам или устраивать скандалы наподобие сегодняшнего – я мгновенно вас арестую и отправлю в работный дом, где вы давно бы уж и были, если бы не я. Чтобы вы понимали, насколько я серьезен – завтра ваш муж получит повестку насчет арендной платы, которую он мне задолжал, а с ней и предписание покинуть принадлежащий мне дом. Надеюсь, вы меня поняли.
Миссис Джиллингуотер знала мистера Левинджера достаточно хорошо, чтобы понимать: он сдержит свое слово, если она будет его раздражать. Испугавшись результатов своего поведения, она сменила тактику и стала хныкать.
– Вы же не будете так жестоки к бедной женщине, сэр! Если я и вела себя так глупо, то только потому, что на меня навалилось неприятностей, что репьев на собаку. Я с ума схожу, сэр! Потеря лицензии, муж в запое, да еще и Джоанна, моя бедная малышка Джоанна, которая была мне как дочь, умирает…
– Что вы сказали?! – воскликнул мистер Левинджер. – Прекратите ныть, женщина, и говорите!
– Вот видите, сэр, вы бы сделали большую глупость, если бы отослали меня! – всхлипнула миссис Джиллингуотер. – Я ведь должна сообщить вам новости. Не пойму, правда, почему это должно вас беспокоить, ведь бедняжка Джоанна для вас – никто… Вот если бы это был сэр Генри Грейвз, тогда другое дело…
– Вы скажете, в чем дело, или нет?! – взорвался мистер Левинджер, в бешенстве стукнув тростью об пол. – Не шутите со мной!
Миссис Джиллингуотер искоса наблюдала за ним, размышляя, насколько безопасно для нее продолжать эту игру. Придя к неутешительному для себя выводу, она вздохнула и протянула мистеру Левинджеру письмо миссис Бёрд.
– Вот эти новости, сэр.
Он взял, вернее, вырвал письмо из ее рук и торопливо прочитал его. Очевидно, содержание глубоко потрясло его, потому что он пробормотал вслух:
– Бедная девочка! Она так больна!
Затем он уселся за стол, взял бланк телеграммы и написал на нем следующее:
«Миссис Бёрд, Кент-стрит, 8.
Ваше письмо для миссис Джиллингуотер получено. Не жалейте денег. Вышлю еще сегодня же.
– Не могли бы вы позвонить, миссис Джиллингуотер? – попросил мистер Левинджер, запечатывая телеграмму в конверт. – Впрочем, я сам, не беспокойтесь.
Он вышел из комнаты, но почти сразу вернулся.
– Что-нибудь еще, миссис Джиллингуотер? Могу вам сообщить, что сделаю все возможное для вашей племянницы, а вам дам знать, как продвигаются дела.
– Спасибо, сэр! А что насчет аренды и уведомления?
– Пока я их отзову. Я не хочу иметь с вами дело, если вы меня не вынудите. Полагаю, вы, как обычно, в стесненном положении?
– Ну да, сэр, честно говоря – да. Я не знаю даже, что мне делать, если кто-нибудь мне не поможет.
– Десять фунтов достаточно?
– Это придаст мне немного сил, сэр.
– Хорошо, возьмите. Но учтите: я даю эти деньги в счет наших прошлых отношений, хотя вы этого и не заслуживаете, и если у вас снова начнутся какие-то проблемы – больше я помогать не стану. Еще одно: я рассчитываю, что вы ничего не расскажете о бедной Джоанне и ее болезни – особенно сэру Генри Грейвзу и мистеру Року. Вы меня поняли?