Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лакей отвел их в гостиную, окрашенную в воздушные пастельные тона. Греческое влияние читалось и в обитой шелком мягкой мебели, и в классически резных комодах, и в волютах с завитками над ионическими пилястрами. Еще одна фреска украшала потолок, на этот раз она изображала царскую пару, сидящую на тронах посреди крупных вздымающихся облаков.
«Зевс и Гера», – поняла Кендра, главные бог и богиня в греческой мифологии.
– Мистер Морланд скоро будет, – сказал им слуга. – Пожалуйста, присядьте. Могу ли я предложить вам чего-нибудь выпить? Херес или бренди, может? Или чай?
– Чашку чая, пожалуйста, – улыбнулся герцог. – Мисс Донован?
– О… конечно. Да. Спасибо.
– Сейчас принесу поднос, ваша светлость. – Лакей сделал поклон и удалился.
Сложив руки за спиной, Кендра обошла комнату. На дальней стене было несколько картин, по большей части портретов, и пара пейзажей. Портрет по центру был самым большим, примерно метр на метр с лишним, на нем была изображена женщина в струящемся, похожем на тогу белом платье. Ее темные волосы были распущены и спадали на плечи. Она опиралась на каменную колонну, ее темные глаза были задумчивы. Темные облака собирались на заднем плане. Кендра пыталась понять, что это была за богиня или полубогиня, когда герцог подошел к ней сзади.
– Леди Анна, – сказал он.
– Простите?
Он кивнул в сторону картины.
– Это мать Морланда, леди Анна. Как вы понимаете, эта картина была заказана по меньшей мере двадцать пять лет назад.
Кендра внимательно изучила женщину на полотне.
– Она красива. – Кендра бросила взгляд на герцога и задалась вопросом, видит ли он, что эта женщина невероятно похожа на Джейн Доу.
– Ваша светлость… мисс Донован. – Она повернулась и увидела, как Морланд зашел в комнату. Он загадочно посмотрел на Кендру: вероятно, спрашивал себя, какого черта эта компаньонка делает тут с герцогом. – Добро пожаловать. Это исключительное удовольствие для меня.
– Ваш дом впечатляет, – сказала Кендра.
Лицо Морланда приняло ироническое выражение, когда он поднял глаза и посмотрел на разрисованный потолок.
– Боюсь, я сам меньше интересуюсь греческими легендами, чем мой дед или мать. Я подумывал о ремонте, но, боюсь, что расстрою мою мать.
– Как поживает леди Анна? – спросил Элдридж. – Она к нам не присоединится?
Морланд опустил взгляд, рассматривая свои руки, его лицо напряглось.
– Нет. Боюсь, матери нездоровится.
– О, мой дорогой, грустно это слышать. Если ей нужен уход, у нас в замке есть отличная сиделка.
– Вы слишком добры, сэр. – В его глазах блеснул огонь, но потом быстро погас. – Однако, боюсь, никакой уход не поможет от того, что причиняет страдания моей матери.
За ним открылась дверь, и вошел лакей, а потом и служанка с чайным сервизом.
– А, прекрасно. – Морланд, похоже, обрадовался тому, что их прервали. – Давайте присядем?
Служанка поставила поднос на соседний столик, сделала книксен и покинула комнату. Лакей остался и принялся разливать чай.
– Как вам подать чай, сэр?
– Два кусочка сахара. И сливки.
– Мисс?
– Черный. Один кусок сахара.
Лакей сделал всем чай, передал чашки. Очевидно, он был знаком с предпочтениями Морланда и передал ему чашку с соусником без предварительных вопросов.
– Это все, сэр?
– Да. Можете идти, Адамс. – Когда лакей закрыл за собой дверь, Морланд нахмурился. – Этим визитом я обязан случаю с той проституткой? Сыщик вернулся?
На лбу Морланда пролегли глубокие морщины.
– Вообще-то да.
– Он установил личность малышки?
Кендра внимательно изучала его, но не смогла различить ничего, кроме любопытства, в его взгляде.
– Нет, но он выяснил кое-что очень важное. За последние четыре года в Лондоне пропали еще несколько проституток, похожих на ту девушку, которую нашли в озере.
– Пропали? Не понимаю. Если их не нашли убитыми, скажите на милость, как вы установили связь между этими проститутками и мертвой девушкой в озере?
– Сложно объяснить. Однако, основываясь на очевидных фактах, я уверен, что связь здесь есть, – ответил герцог.
Кендра посмотрела на Морланда.
– Где вы были в воскресенье вечером, мистер Морланд? Понимаю, что вы были на ужине леди Этвуд, но куда вы направились потом?
Несколько секунд он просто молча смотрел на нее. Как будто не расслышал вопрос. Затем повернулся к герцогу.
– Как мое местонахождение связано с этим делом, ваша светлость?
Элдридж вздохнул.
– Прошу простить нам наше беззастенчивое поведение. Мисс Донован убедила меня в том, что подобные методы необходимы.
– Мисс Донован убедила вас, и теперь вы верите в то, что я способен на это… это варварство?
– Мы допрашиваем сразу нескольких человек, мистер Морланд, – спокойно заметила она. – Такова процедура.
– Процедура? Что за процедура? Я судья, черт возьми!
– Думайте об этом как о своем гражданском долге.
– Моем… – его артикуляция полнилась яростью. – Это абсурд!
Герцог снова вздохнул.
– Я правда надеюсь, что вы не воспримите это как оскорбление. Но так или иначе мне хотелось бы услышать ответ.
Его тон был мягким, но Кендра почувствовала за ним стальную волю. Она лишний раз почувствовала вес, который герцог имел в этом мире. Посерьезней ее значка.
Морланд поставил свою чашку и поднялся. Он гордо подошел к окну и встал спиной к ним. Когда он ответил, его речь звучала четко и отрывисто:
– После ужина я вернулся домой. После прекрасных блюд месье Антона я прошелся по саду. Затем я читал в библиотеке, а потом удалился в свою спальню.
– Может ли кто-то подтвердить ваше местонахождение?
Он пристально посмотрел на нее.
– Я вернулся поздно. Может, слуги заметили мою ночную активность. Может, и нет.
– А как же ваш лакей? – спросила Кендра, вспомнив этот вопрос Ребекки Дэлтону. – Он не помогал вам готовиться ко сну?
– Он помогал мне до того, как я пошел читать в библиотеку. Позже его помощь мне уже была не нужна.
– Какую книгу вы читали?
Он озадаченно нахмурился.
– Как моя литература связана с чем бы то ни было?
– Понимаю, это кажется вам странным, но я бы хотела услышать ответ.
Он продолжил хмуро смотреть на нее в течение еще нескольких секунд, как будто пытаясь отгадать смысл этого вопроса, затем пожал плечами.