Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однажды лодочники поднялись на берег выпить винца. После чего остались в тростниковой хижине переночевать. Посреди ночи причудилось им, что за дверьми раздаются звуки «то-то». Хозяин осторожно сказал им: «Не смейте открывать дверь. Это тигры». С опаской высунулись и разглядели их. Оказалось, проходила кормящая тигрица с несколькими детенышами.
В наше время такой вот это уезд! И не знаю, каким образом в прошлые дни мог считаться провинцией!
[5] Медные столбы
При Хань [полководец] фубо Ма [Юань], усмирив Цзяочжи, установил медные столбы, которые обозначили западную границу ханьского мира. Во времена Тан, когда Ма Цзун был управителем Аньнани, варвары лао поставили два медных столба на месте, [где они стояли при] фубо. Благодаря этому ясно, что Цзун являлся потомком фубо. Это те медные столбы, которые были установлены в Аньнани!
Но все же, какова была раньше территория Тан? Ведь усмирив Наньчжао, вновь установили медные столбы Ма Юаня. А если Наньчжао в наше время является страной Дали, то медные столбы находятся в Дали.
А еще южнее земель Чжаньбулао есть Дапу, где находится гора Утунчжушань («пять медных столбов»), которая по форме напоминает наклоненную крышу. С запада — нагромождения скал, с востока — берег моря. Чжаньбулао в наше время — это Чжаньчэн. Таким образом, медные столбы также находятся и в Чжаньчэне[703].
[Я] узнал, что в провинции Цинь, у поселения Гусэнь, что на границе с пределами Аньнани, есть медные столбы Ма Юаня. Люди Аньнани каждый раз, когда проходили мимо них, подкладывали камни. Так возник холм. Рассказывают, фубо поклялся, что если медные столбы уберут, Цзяочжи прекратит [свое существование]. Подкладывали [камни], боясь, что уберут [столбы]. Еще говорят, что в пределах Цзяочжи есть несколько медных столбов. Не знаю, так ли это.
/114/ [6] Монастырь Чжици
В провинции Цинь в 30 ли к юго-востоку от [центрального города] уезда Линшань есть рынок Ули. Согласно преданию, это родина танской императрицы-матери Цзэ-тянь[704]. Отъехать от рынка недалеко, и возникнут развалины монастыря Чжици. Рассказывают, что императрица-мать Цзэ-тянь выделила земли под строительство монастыря для молитв о даровании счастья. Уцелела только одна большая стела. Разбитая и расколотая, лежала в зарослях тростника и можжевельника. Иероглифы начертаны так, что еще можно разобрать. Текст гласит, что [некто] Лу Чжао получил повеление написать. Согласно тексту, отец Цзэ-тянь — У Ши-хо был человеком из Цзинь, мать — [по фамилии] Ян, из каких мест ее семья, неясно. Императрица-мать, добившись успеха в своем деле, пожаловала сановнику Жун Го жену. Когда Жун Го умер, императрица-мать выдала драгоценности и деньги. Основала буддийскую обитель для моления о счастье. Как рассказывают, Чжици — это в сущности «потомок» [этой обители]!
Сожалею, что стела Чжао развалилась, нельзя изучить. Также возникают сомнения, что Чжао, человек из провинции Юань, сподвигнулся запечатлеть заслуги главы династии [фамилии] У. Находясь так далеко от Цзэ-тянь, как мог Чжао получить повеление сделать надпись?!
[7] Цзяочжи[705]
*В [Ши] цзи говорится: «Южные племена называются варварами — дяоти, цзяочжи. Есть те, кто едят пищу, не приготовленную на огне!»*
*В Цзяочжоу цзи сказано: «У людей цзяочжи, выходцев из уезда Наньдин, стопы не имеют суставов, на теле есть шерсть. Лежащие подпирают [друг друга], чтобы встать»*.
Я, прибыв в [провинцию] Цинь, увидел мужчин с черными зубами и босыми ногами. Одежды, что они носили, вполне человеческие! Где же были те, о ком говорилось: «стопы не имеют суставов, на теле есть шерсть»?
Люди сказывали, что в провинции Дао [живут] карлики. В наше время люди провинции Дао [ростом], в семь чи. И в провинции Чжао, в уезде Гунчэн, что на границе с Дао, случалось, рождались один-два карлика. По моему скромному мнению, уезд Наньдин напоминает Гунчэн. Никак не может быть, чтобы у всех людей стопы были без суставов и чтобы подпирали друг друга, когда встают! Наверное, среди них встречались те, кто получил извращенное ци, отсюда и могли получить название [цзяочжи («перекрещенные стопы»)]. Думаю, что похоже на это.
[8] Даньэр
[Земли] даньэр («свисающие уши»)[706] в наше время — это административный район Чанхуа. В прошлые времена там жили люди, чьи уши были столь длинными, что доставали до плечу поэтому и возникло это прозвище. Каким образом в Чанхуа! в наше время могут появиться дети с большими ушами? Южные иноземцы и [люди] ли, желая следовать Будде, добры друг к другу. [А еще] искони делали большие кольца, которыми оттягивали свои уши, чтобы они свисали до плеч. В действительности никакой пользы от длинных ушей нет. Отверстие в них величиной примерно в цунь.
[9] Колодцы Бин, гора Хо
К востоку от главного города провинции У есть два колодца. Ледяные источники чистые и прозрачные. Не сравнить с источниками Юга. Называют их колодцами Бин («ледяные»). К югу от реки есть гора Хо («огненная»). Под ней расположена пещера Бин, в которой водится рыба цзя. О первом (колодце) и о втором — /115/ горе в провинции У — бытует высказывание: «Есть гора Огненная без огня, колодец Ледяной безо льда».
[III] Обычаи южных варваров
[1] Обычаи варваров[707]
*Люди* мань и и *дерзкие, [их] нравы и обычаи дикие и странные*. Срединное государство для начала только лишь объявило их цзими.
Тамошние люди *в походе энергичны и проворны, могут выносить тяжелые испытания. Носят кожаную обувь. Поднимаются вверх и спускаются вниз*, будто летают. *Среди их военного вооружения есть похожие на ведро доспехи, длинные пики, дротики, мечидао*, дальнобойное[708] <...> пай, *горные самострелы, бамбуковые стрелы, стрелы из [растения] гуанлян*.
*В народе* [сооружают жилища] из переплетенного бамбука, *крышу кроют тростником*. [Жилища] *выстраивают в два этажа* — *на верхнем живут сами, на нижнем держат* кур *и свиней*. *Называют их молань*.
*Жизненные условия жалкие и примитивные. Зимой, сплетая гусиный и древесный пух, летом, сшивая грубые ткани из волокна банана и конопляного полотна, делают одежды. Катают шарики из риса, рис берут пригоршнями и едят. Домашнюю утварь укрывают в подполе для того, чтобы сберечь в случае нападения разбойников.
Местная продукция: самородное золото, медь, свинец, песок люша[709], киноварь, перья зимородка, ткань тан из поселений, отбеленные ткани, благовоние бацзяохуй, [растение] цаого, множество снадобий. Ради получения прибыли не жалеют труда*.
*В наше время [людей по] фамилии Хуан все еще много,