Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грей-Харбор поколебался еще мгновение, затем встал, слегка пошатываясь, прошел к своему месту за столом совета и сел. Это оставило Мерлина стоять в одиночестве перед столом, а Хааралд откинулся на спинку стула и пристально посмотрел на него.
- И тебе того же, сейджин Мерлин, - тихо сказал он. - Ты приносишь смертоносные дары.
- Сожалею об этом, - непоколебимо сказал Мерлин, - но я сказал вам, что расскажу правду, ваше величество.
- Ты обещал и сделал это. - Хааралд поднял руку в легком отбрасывающем жесте. - Я думал, что правда - это то, что я хотел услышать; теперь я знаю лучше. Это не то, что я хочу услышать; это только то, что мне нужно услышать. Пройдет много времени, прежде чем я смогу по-настоящему простить тебя, или Рейджиса, или Бинжэймина, или особенно себя за то, что произошло сегодня вечером. Но правда в том, что ты и Рейджис, вполне возможно, спасли мою жизнь и жизни моих детей. И независимо от того, увенчались бы планы Калвина успехом в конечном счете или нет, ты разоблачил и уничтожил самого опасного предателя во всем королевстве. И поэтому, даже несмотря на то, что мое сердце кричит от гнева, ты не являешься подходящей мишенью этого гнева.
Мерлин склонил голову в молчаливом поклоне, и Хааралд еще раз встряхнулся.
- Кроме того, - продолжил он более оживленно, - похоже, ты в очередной раз спас ценного слугу короны от покушения. И против еще более грозных сил, чем раньше.
Он пристально посмотрел на Мерлина, его глаза были намного ближе к своей обычной пронзительной остроте.
- Я просмотрел предварительное сообщение лейтенанта Хантира, сейджин Мерлин. Кажется, он насчитал пятнадцать вооруженных стражников в доспехах. И хотя Калвин, возможно, и был предателем, он прекрасно разбирался в сражающихся людях. И все же, по словам лейтенанта Хантира, ты прошел через пятнадцать его отборных людей, как коса сквозь траву. Не говоря уже о том, чтобы "еще раз" прибыть в самый... подходящий момент.
Он сделал паузу, очевидно, ожидая ответа, и Мерлин слегка пожал плечами.
- Как я уже сказал принцу Кэйлебу во время ужина, ваше величество, у меня было видение графа. Этого было достаточно, чтобы предупредить меня об опасности, которой он собирался подвергнуть себя, но я боялся, что будет невозможно убедить кого-либо еще, что герцог представляет угрозу для него или короны. Или, по крайней мере, вовремя убедить кого-нибудь. Поэтому я пошел сам, чтобы сделать все, что мог.
Кэйлеб слегка пошевелился рядом с отцом. Мерлин взглянул на него, слегка приподняв бровь, и молодой человек снова замер.
- Ты пошел сам, - пробормотал Хааралд, его внимание было настолько сосредоточено на Мерлине, что он не обратил внимания на обмен молчаливыми репликами с Кэйлебом. - И как, скажи на милость, тебе удалось выбраться из башни Мариты и покинуть территорию дворца без единого оклика со стороны моих достаточно компетентных охранников?
- Ваше величество, - ответил Мерлин с легкой улыбкой, - ночь темная, дождь льет как из ведра, я одет полностью в черное и пришел к вам с гор Света, где есть много крутых утесов, на которых можно попрактиковаться в лазании. И, справедливости ради по отношению к вашим охранникам, ни у кого из них нет такой подготовки и других преимуществ, как у меня.
Хааралд склонил голову набок, и если бы он все еще был существом из протоплазмы, Мерлин, вероятно, затаил бы дыхание. До сих пор ничто из того, что он сказал, не было настоящей ложью, и он очень хотел, чтобы так и оставалось.
- Полагаю, - наконец медленно произнес король, - что когда человек может рухнуть через окно в крыше на пол в двадцати пяти футах под собой и убить не только пятнадцать вооруженных стражников, но даже шестнадцать, включая предполагаемого стражника Рейджиса, неудивительно, что он также может взобраться на дворцовую стену, как какой-то человек-муха. Однако мне действительно следует указать на то, что ты, похоже, задаешь очень высокую планку для следующего сейджина.
- Это не входит в мои намерения, ваше величество, - ответил Мерлин. - На самом деле, думаю, было бы очень хорошо, если бы мы могли свести к минимуму мою собственную роль в событиях этого вечера.
- Это может быть немного сложно, - сухо заметил Уэйв-Тандер.
- И, возможно, также бессмысленно, - добавил Хааралд.
- Возможно, это трудно, милорд, - ответил Мерлин барону, - но не "бессмысленно", ваше величество. Если я могу объяснить?
- Конечно, мастер Трейнир, - сказал Хааралд, его тон был еще более сухим, чем у Уэйв-Тандера, и Мерлин удивился сам себе, тихо усмехнувшись.
"Мастер Трейнир" был персонажем из традиции кукольного театра Сэйфхолда, своего рода символом инь и ян, хотя эти термины были неизвестны на Сэйфхолде. Это имя было дано персонажу пьесы, который обычно был неуклюжим заговорщиком, человеком, чьи тщательно продуманные планы всегда терпели неудачу. Но, в своего рода двусмысленной шутке, это был также традиционный театральный псевдоним мастера-кукловода, который контролировал всех марионеточных "актеров".
- Возможно, не мастер Трейнир, ваше величество, - сказал он, - но, тем не менее, своего рода заговорщик. С разоблачением измены герцога и убийства Лэйхэнга собственным человеком Нармана все другие агенты Нармана и Гектора здесь, в Чарисе, будут находиться в том, что можно было бы мягко назвать состоянием ужаса. Уверен, что все они будут задаваться вопросом, не собираются ли агенты барона Уэйв-Тандера наброситься и на них. И они, несомненно, будут задаваться вопросом, как именно барон и его следователи вообще докопались до причастности герцога.
- Полагаю, все мы согласны с тем, что сокрытие существования и точности моих видений от Нармана и Гектора желательно на очень многих уровнях. На уровне большой стратегии сохранение ваших врагов в неведении о преимуществе, которое предлагают вам эти видения, только сделает их еще более выгодными. И, вероятно, было бы очень хорошей идеей удержать тех, кто желает вам зла, от слишком пристального изучения любых других моих действий. На чисто личном уровне я бы предпочел не быть постоянно настороже против орды убийц, которых, я уверен, они вдвоем послали бы за